DictionaryForumContacts

 bounce

link 24.06.2005 6:31 
Subject: свидетельство о постоянном местопребывании
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Я встречал такой вариант: certificate of status

Заранее спасибо

 kath

link 24.06.2005 6:44 
permanent residence? it's postoyannoe mesto zhitel'stvo, is it the same?

status is something else - it's along the lines of citizen, permanent resident, illegal alien, refugee, etc.

 Рудут

link 24.06.2005 7:04 
если речь идет о физлице, то как kath посоветовала, а если о юрлице, может это и есть таинственный domicile?

 narc

link 24.06.2005 7:09 
bounce, is that a variation on propiska? propiska - proof of residency.

 

You need to be logged in to post in the forum