DictionaryForumContacts

 alex-ander

link 4.02.2004 7:35 
Subject: безопасность
Как правильнее перевести следующие слова и выражения (охрана и безопасность):

1) МИШЕЛЬ МЕРЕЖ (здесь требуется транскрипция)
2) СПЕЦСРЕДСТВА
3) СИГНАЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ (средства индивидуальной защиты)
4) ЛЕНТА ОГРАДИТЕЛЬНАЯ (оборудование и средства ТБ)
5) АЛКОМЕТР
6) ГСЭН - Госсанэпидемнадзор?

Спасибо!

 NoName

link 4.02.2004 13:26 
4) BARRIER TAPE
5) BREATHALIZER

 NoName

link 4.02.2004 13:29 
2) SPECIAL EQUIPMENT
3) LIFE VEST???

 alex-ander

link 4.02.2004 15:29 
2NoName: Спасибо огромное за 4) и 5). Жаль, что "завис" 3) СИГНАЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ. Пришлось сдать работу (Слава Богу, не напрямую заказчику!) с максимально дословным переводом этого выражения: SIGNAL VEST. Глупо, конечно, звучит. Но что поделаешь?...

 Tollmuch

link 4.02.2004 15:31 
Сорри, что поздно... "(High) visibility vest" это называется.

 NoName

link 4.02.2004 15:36 
Мон плезир. Да ничего и не поделаешь с сигнальным жилетом. Сам первый раз услышал такое определение, извините...

 NoName

link 4.02.2004 15:37 
2Tollmuch.

В который раз уже снимаю шляпу. :-))) Человечище!!!

 alex-ander

link 5.02.2004 12:46 
2Tollmuch: Присоединяюсь целиком и полностью к словам NoName!
Одновременно пытаюсь кусать локти, глядя на время вашего (ВЧЕРАШНЕГО!!!) ответа "18:31"! Рановато я вчера вышел из Форума. Ведь еще битый час пришлось сидеть на работе... Э-хх!

 Tollmuch

link 5.02.2004 12:52 
Бывает :-)

 

You need to be logged in to post in the forum