DictionaryForumContacts

 Домино

link 10.12.2002 7:47 
Subject: вот я и опять не могу понять :(
что-то у меня не клеится перевод stationary :о ВЕдь это, грубо говря, канцелярия! :) Так я никак не могу прикрепить ее к следующему предложению: a similar idea - perforating the company stationary through the middle - turns business cards, letterhead stationary, and compliment slips into unexpected and therefore compelling pieces of communication that reiterate the concept. Можно, конечно, stationary попробовать перевести как в словаре - неизменный, стабильный, то есть как неизменность :) Но причем тут business cards? И скажите мне pls я правильно поняла, что compliment slips - это "заявы", которые они постоянно пишут друг на друга в иностранных компаниях, или говрят, что хорошо работал или не очень, и чего тебе не хватает, а чего надо убрать :)

 Alexis

link 10.12.2002 8:13 
StationЕry - канцелярские принадлежности, канцтовары (бумага, фирменные бланки, скрепки, папки и пр.) StationАry - и вправду "неподвижный", а значит и постоянный, стабильный, неизменный. Слово stationEry применяется и к визитным карточкам. Compliment slips - листки бумаги размером в треть обычного формата А4, повторяющие фирменный бланк с реквизитами компании (letterhead) со словами With Compliments, обычно используются для выражения благодарности, для небольших написанных от руки записок, прилагаются при отправлении чеков, счетов, копиях запрошенных документов и пр. Вот только не знаю, есть ли в русском языке (или русском документообороте) что-либо подобное. Это примерно как "визитная карточка" компании, используемая для почтовых отправлений и корреспонденции. А что вы имеете в виду под "заявами друг на друга в иностранных компаниях"? :)

 crazy

link 10.12.2002 8:16 
Stationery - это канцтовары, сюда, как я понимаю, входит входят и письменные принадлежности, в т.ч. и бумага.

 Tollmuch

link 10.12.2002 8:16 
Ошибка очень у них распространенная: подставьте в предложение stationery вместо stationary, и все встанет на свои места :-)Compliment slip ни разу еще не попадался, но вот из Мультилекса:

дарственная записка, записка с дарственной надписью (вкладывается в книгу и т. п.); этикетка <бесплатно> (в книге и т. п.) (это Апресян), или просто

поздравительная карточка - полиграфический словарь.

 Домино

link 10.12.2002 8:22 
для Alexis - просто в инофирмах естб такая система, чтобы выявить пути улучшения работоспособности и роста для компании, в конце месяца (года) они пишут друг по друга вот такие вот "заявы", в которых указывают, все что "пронаблюдали" в течение этого месяца (года). такие вот штуки пишут как руководители про подчиненных, так и подчиненные про руководителей :) Они честно друг друга и хвалят и поливают грязь :) Я знаю, что такая система действует в PriceWaterhouseCooper's (по-моему так пишется). Вот и ищут они эти пути роста и одновременно кляузнивают :) Ведь, что подходит иностранцу, прямо скажем далеко не всегда подходит русскому :)

 Alexis

link 10.12.2002 8:56 
Для Домино. Работая за границей уже больше 15 лет, могу сказать только одно - такая практика "self-assessment" и "assessment" распространена в основном в "китах", очень больших компаниях, как правило юридических, аудиторских, в банках, и делается это в основном раз в год, при подведении итогов работы и при пересмотре заработных плат/выдаче премиальных. "Друг на друга" точно не пишут - пишут о себе, начальник отдела пишет о сотрудниках, представляется все это в отдел кадров и хранится в личном деле. Оценки-рекомендации, иными словами.

И поверьте, compliment slip - это не дарственная записка и не поздравительная карточка, что бы не говорили словари. Небольшая карточка со словами "with compliments" может прилагаться к "подарку", бесплатным/пробным образцам продукции и пр., но если речь идет о канцтоварах, используемых в офисе - то это именно то, что указано в моем ответе. Теперь бы еще русское слово подобрать :) Кроме "карточки компании" ничего не придумывается :(

 Tollmuch

link 10.12.2002 9:04 
Я вовсе и не призывал сразу хвататься за словарный вариант. Может, что-нибудь с "листовкой" ("флаером") придумать? Типа "фирменные листовки/вкладыши/флаеры"?

 Alexis

link 10.12.2002 9:19 
Flyer все же не совсем то ... ИМХО фирменные вкладыши ближе всего, потому что флайеры/листовки все же должны содержать какую-то информацию (к примеру о выступлениях, распродажах, и пр.), а compliment slip - это просто листочек с фирменным знаком, названием, адресом, регистрационным номером и телефоном/факсом компании (ну и адресом официального сайта). Чуть ли не "бумага для заметок" :)

 Домино

link 10.12.2002 9:36 
Теперь буду точно знать, про ассесмент :) Как объяснили мне, так и я пыталась объяснить Вам :о
Чёрт! В русском когда-нибудь будут нормальные эквиваленты! РРР!
Если я верно поняла, то это вроде как бы, например, блокнот, который дарит фирма клиенту, на котором в уголке ее лого, название и адрес :) Да?

 Tollmuch

link 10.12.2002 9:48 
Да нет, насколько я понимаю, не блокнот, а отдельный листок, действительно напоминающий бумагу для заметок. Вкладыш, все-таки, наверно...

 Alexis

link 10.12.2002 10:05 
Значит будет вкладыш (блокнот для заметок - notepad и рассматривается скорее как company gifts and promotional materials, хотя тоже stationery)
Это одно из тех труднообъяснимых явлений, с которыми каждый день сталкиваешься (как например взаимные автоматические Thank you продавца и покупателя, официанта и посетителя, таксиста и пассажира, начальника и подчиненного и т.д.) То есть турбюро присылает мне авиабилеты, прилагая к ним compliment slip, а я шлю им чек в оплату за билеты и тоже - прилагаю свой, хотя казалось бы, из чека видно, что это моя компания ...

 павел

link 11.12.2002 9:13 
в начале фразы - stationery - вероятно написано просто с ошибкой
такого типа ошибки они могут допустить это для них случаи про которые мы говорим что такое написание надо запомнить
по-моему здесь идет речь о том что - аналогичная идея - то-есть накалывание канцелярии компании на гвоздь (это как раньше кассирши накалывали пробитые чеки на гвоздь в магазине)- (или я не знаю как сходу выразиться более прилично)- превращает идею использования визитных карточек......и тд

 

You need to be logged in to post in the forum