Subject: against assignment of title Посмотрите, пожалуйста, перевод на русский двух предложений из Договора, затрудняюсь передать правильно смысл "against assignment of title", что здесь имеется в виду? If the contract is terminated by the Customer, remuneration shall be limited to the work duly performed by the Contractor until the time at which the agreement ends. The remuneration shall be paid pro rata to the Contractor against assignment of title to the Customer and granting of the agreed usage rights. The pro rata payment shall be calculated in accordance with the stage of completion of the contractual service.Если Договор расторгается по инициативе Заказчика, вознаграждение выплачивается в размере в соответствии с объемом работ, выполненных Подрядчиком надлежащим образом, вплоть до момента окончания соглашения. Вознаграждение выплачивается Подрядчику соразмерно доле участия, в соответствии с передачей права Заказчику и предоставлением согласованных прав пользования ?). Сумма платежа соразмерно доле участия должна рассчитываться в соответствии со стадией завершения оказания услуг по Договору.
|