|
link 23.04.2010 21:11 |
Subject: ОФФ: Позор (про вакансию) Нарушены все возможные правила корректности при публикации вакансии. Мне хоть это место и не нужно, но абсолютно непонятно, почему именно женщина, и какой, простите, "синхронист" в 24 года? Вуаля.>>Срочно для работы в Алжире на проекте по строительству дорог требуется переводчица французского языка. PS "Отсутствие загранпаспорта - не препятствие" - смеялся. |
не знаю, как насчет 24 лет, а все остальное настораживает однозначно)) |
ишь как аббии диверсифицируются |
"Отсутствие загранпаспорта - не препятствие" - смеялся. Neznanie frantzuzskogo yazyka -- tozhe )))) |
Если кто не в курсе - abbyy-ls.com это Переведем.ру (своеобразный маркетинговый ход) А от них подобные предложения не удивляют:) |
then they should change their name to "prOvedem.ru" )) |
я в аське группу контактов из этой компании переименовал намного точнее, по-народному так сказать, правда без соблюдения цензуры) но они того реально заслуживают (приходилось работать у них в штате) |
а синхронист + письменный перевод специализированной документации это круто) наверное мноооого денег предлагают;) |
I wonder just what kind of "sinkhron" this will be... hnmmm... |
Once, I was one of two interpreters asked to provide interpretation for a Russian delegation visiting the U.S. The delegation also broad their own interpreter with them from Russia. One day, one of the U.S.-based interpreters had to help the Russian group's leader at a business meeting separate from the rest of the group. So, I asked one of the group's interpreters to help me with the Q&A session. She bashfully refused saying, "Oh, I don't really speak English very well." On the group list, her title appeared as "Interpreter." Paraphrasing the classics, скажите мне честно, как переводчик переводчику: Вы переводить умеете? |
вау. а вы во всех ветках одинаковые посты будете делать? |
|
link 24.04.2010 5:38 |
Ну что вы хотите, это не позор, это откаты и распилы. Обязательно женщина - потому, что у начальства есть некоторые прихоти. Начальство, наверно, родом из Алжира и уверено, что все русские женщины эти прихоти с радостью выполняют. Какие ещё вопросы? |
а лисуля по-русски говорит? или только по русанглийски? |
2ms801 Maybe "brought", not broad? |
А вы уверены, что она нужна как переводчик? Разве мало случаев? Этим и объясняется ограничение по возрасту Елена |
|
link 24.04.2010 15:53 |
Вспоминается анекдот. Шеф спрашивает секретаршу: - Как, Вы знаете японский??? Секретарша, не менее удивленно: я же об этом писала в резюме, сразу после объема груди! Шеф: Ну, я дальше не читал... |
Гы! |
Они вполне могли назвать "синхронным переводом" любой последовательный устный перевод. Думаете, составители сильно разницу понимают? А так очередное кидалово очень нанимает, уже даже судя по формулировкам. Например, стандартная фраза по оплате "З/плата по результатм собеседования". Перед тем, как вызвать на интервью, они должны выслать тестовые задания кандидату. И т.д. и т.п... |
You need to be logged in to post in the forum |