|
link 22.04.2010 18:12 |
Subject: НАРОДНЫЙ ХУДОЖНИК Помогите, пожалуйста, перевести НАРОДНЫЙ ХУДОЖНИК УКРАИНЫ. Словарь дает перевод, как People's Artist of Ukraine, но тогда чем этот перевод отличается от Народного Артиста...?
|
Мда... Нестыковочка... Можно, конечно, обозвать его "пейнтром", но ведь он может с успехом быть также и художником-графиком и скульптром... Peoples' Artist of Ukraine (Visual Arts) - как вариант..... |
|
link 22.04.2010 21:15 |
artiste и artist... |
Тимурычев вариант, только People's |
|
link 22.04.2010 23:12 |
Однозначно, artist или artiste. Думаю, между этими двумя словами нет большой разницы. Но, так или иначе, слово artist(e) значит, на мой взгляд, в английском больше, чем наш «артист». После заимствования слово обычно получает более узкое значение, чем изначальное, так как конкурирует с исконным (незаимствованным) словом с похожим значением. Поэтому мне кажется, что английское слово artist(e) покрывает всю область значений наших слов «художник» и «артист» (за исключением самого узкого значения слова «художник», как человек пишущий только картины или фрески; тогда он — painter). Варианты из мультитрана: http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%CD%C0%D0%CE%C4%CD%DB%C9+%D5%F3%E4%EE%E6%ED%E8%EA |
artiste [α:'ti:st] ■ noun a professional entertainer, especially a singer or dancer. COED eg. a cabaret artiste |
You need to be logged in to post in the forum |