Subject: Water Steam Oil Уважаемые коллеги!Подскажите, пожалуйста, правильный вариант перевода словосочетания Water Steam Oil (в значении рабочей среды для арматуры). Может ли это быть возомасляной пар? ЗС! |
Может это все же вода, пар,масло!!!)))Забыли запятые поставить.... А может быть водяной пар с присутствием масла.... |
Да, скорее всего так и есть, это же китайцы составляли )) |
Скорее всего тут имеются ввиду пар и масло. Типа стойкие к пару и маслам и тд... |
Нет, я думаю, что это масло/нефть, насыщанная паро-водяной смесью |
water-steam oil |
You need to be logged in to post in the forum |