Subject: Bulk items Еще раз решила попросить совета. Это просто строчка из письма. Правильно ли я ее понимаю? I noticed we have already placed an order for electrical cabling. Please could you confirm whether there are any other tenders outstanding for bulk items? Я обратил внимание, что мы уже разместили заказ на электрические кабели. Подтвердите, пожалуйста, есть ли еще неразмещенные заказы на Как лучше назвать bulk items? И смысл в целом, правилен? |
нетарные материалы |
По моему опыту tender это тендер-конкурс, и тогда как вариант "Подтвердите, пожалуйста, остались ли ещё какие-либо тендеры на массовые материалы/позиции? |
|
link 20.04.2010 8:22 |
булькающие товары а если серьёзно, то у нас переводят "материалы россыпью" |
bulk items = бестрарные материалы. tender = здесь, тендерное предложение, а не сам конкурс. |
bulk items = бестарные материалы. tender = здесь, тендерное предложение, а не сам конкурс. |
Так переводчик есть, пусть и решает |
Да, tender, здесь было конкурсное предложение. Всем большое спасибо за помщь и уделенное время. Вы меня всегда выручаете:) |
нештучные материалы/продукция |
You need to be logged in to post in the forum |