DictionaryForumContacts

 Netta

link 16.04.2010 1:45 
Subject: inspection hold point
Речь идет о сварке, точнее, о подготовке к сварке. Судя по всему, для проверки приостанавливают работы и ожидают разрешения на продолжение от заказчика? И про 2 недели тоже не понятно.

Fit up shall be an inspection hold point for the first 2 weeks of piping fabrication or as directed by Construction and QC Managers

Спасибо!

 krodionov

link 16.04.2010 2:30 
Кажется Вам текст достался с ошибками / опечатками.
1) Скорее всего должно быть: Fit up shall be at (вместо an) Inspection (and) Hold Point ...
2) Текст скорее всего американский из строительства или транспорта; если так, то по их правилам могут быть 3 вида "постов": Inspection Point, Hold Point and Witness Point. Два последних часто совмещают в Witness and Hold Point, где детали, подготовленные к сварке проверяются и/или ожидают проведения инспекции представителями Заказчика (или его уполномоченными). Inspection Point может использоваться как для внутренней, так и для внешней инспекции.
Я думаю нейтральнее всего перевести как нибудь так: "Сборка (под сварку) в течение первых двух недель после начала процесса изготовления труб (деталей трубопровода?) должна осуществляться на посту контроля качества, если иначе не будет указано Руководителем строительных работ или Менеджером по качеству."

 Jespa

link 16.04.2010 6:25 

 

You need to be logged in to post in the forum