Subject: Общество с ограниченной ответственностью "Торговый дом "Элегия Со" Помогите корректно перевести налогового свидетельства следующее название компанииОбщество с ограниченной ответственностью "Торговый дом "Элегия Со"?? |
"Trading House "Elegiya Co", LLC |
AbuRudeis, Вы думаете, что стоит "торговый дом" переводить дословно или все-таки транслитерировать? |
Для начала я бы убрал кавычки. consider: OOO Torgovy Dom Elegiya Co (just in case: Trading House Elegia Co, LLC) |
Считаю, что все-таки надо перевести. Подождите, может есть другое мнение |
agree with felog: Trading House Elegia Co, LLC |
кстати, пользуясь случаем, в каких ситуациях LLP, LLP, JSC стоит перед наименованием, а в каких после? |
имо: В названиях иностранных компаний (юр. лиц) форма собственности, как правило, ставится после названия организации. |
Спасибо всем за советы. Просто я встречала российские компании, названия которых так и транслитерировались для иностранцев (в данном случае Torgovy Dom), поэтому засомневалась, что было бы правильнее указать в переводе свидетельства регистрации в налоговых органах. |
You need to be logged in to post in the forum |