DictionaryForumContacts

 fridge

link 22.06.2005 11:11 
Subject: разгрузо-погрузочные работы
Помогите, буду признательна :"Разгрузо-погрузочные работы на холодильном терминале". Спасибо. Катя

 Viacheslav Volkov

link 22.06.2005 11:17 
loading docks - это место погрузки-разгрузки.
refridgeration plant loading docks - я люблю такие обороты. но как по вашему контуксту, как ввернуть - не знаю.

 10-4

link 22.06.2005 11:25 
loading-unloading works at a (the) refrigerator terminal

 Renaissance

link 22.06.2005 11:30 
или "cargo handling works"

 gel

link 22.06.2005 11:31 
А load\cargo handling operations нельзя сказать?

 Renaissance

link 22.06.2005 11:32 
даже "activities" встречается

 10-4

link 22.06.2005 11:41 
Сказать-то можно, а зачем? Это все гораздо более широкие и расплывчатые понятия.

 enrustra

link 22.06.2005 11:52 
loading/discharge operations at the reefer terminal

также можно и более общий термин
cargo handling operations at the reeefer terminal
но это дословно переводится "грузовые работы" или "грузообработка"

 gel

link 22.06.2005 12:03 
Просто мне не очень нравится works в данном контексте. И потом - груз можно просто сбросить-забросить, а можно и в склад завести, да складировать, да ещё чего-нибудь с ним сделать. Отсюда и вопрос был.

 enrustra

link 22.06.2005 12:43 
насчет складировать - это уже warehousing (если сыпучие и генгрузы) или yard operations, если это штабелирование контейнеров и т.п.
В данном случае loading/discharge

 Maks

link 22.06.2005 13:09 
FYI
а мы пишем loading/offloading

 10-4

link 22.06.2005 14:31 
Пришли вагоны с мороженым мясом на холодильник. И что, разгрузка вагонов будет "discharge"? Да нет же - unloading.

 Ksusha78

link 23.06.2005 9:41 
Согласна с Renaissance,однако думаю,что можно и сократить до cargo handling.
У меня встречалось такое выражение, но правда не на "холодильную тему", но здесь возможно такая узкая специфика не нужна.

 

You need to be logged in to post in the forum