Subject: разгрузо-погрузочные работы Помогите, буду признательна :"Разгрузо-погрузочные работы на холодильном терминале". Спасибо. Катя
|
|
link 22.06.2005 11:17 |
loading docks - это место погрузки-разгрузки. refridgeration plant loading docks - я люблю такие обороты. но как по вашему контуксту, как ввернуть - не знаю. |
loading-unloading works at a (the) refrigerator terminal |
|
link 22.06.2005 11:30 |
или "cargo handling works" |
А load\cargo handling operations нельзя сказать? |
|
link 22.06.2005 11:32 |
даже "activities" встречается |
Сказать-то можно, а зачем? Это все гораздо более широкие и расплывчатые понятия. |
loading/discharge operations at the reefer terminal также можно и более общий термин |
Просто мне не очень нравится works в данном контексте. И потом - груз можно просто сбросить-забросить, а можно и в склад завести, да складировать, да ещё чего-нибудь с ним сделать. Отсюда и вопрос был. |
насчет складировать - это уже warehousing (если сыпучие и генгрузы) или yard operations, если это штабелирование контейнеров и т.п. В данном случае loading/discharge |
FYI а мы пишем loading/offloading |
Пришли вагоны с мороженым мясом на холодильник. И что, разгрузка вагонов будет "discharge"? Да нет же - unloading. |
Согласна с Renaissance,однако думаю,что можно и сократить до cargo handling. У меня встречалось такое выражение, но правда не на "холодильную тему", но здесь возможно такая узкая специфика не нужна. |
You need to be logged in to post in the forum |