Subject: на ночь с подскажите, как правильно перевести фразу - на ночь с ХХХ по ХХХ.Заранее спасибо! |
Simon says On the night of the dd/dd |
на ночь с ХХХ по YYY иногда, в зависимости от контекста, возможен такой вариант: |
У меня вопрос насчёт исходника: разве так можно сказать по-русски? Обычно: В ночь с (5-го) НА (6-е). Я не права? |
...оставался в моей квартире на ночь с ххх по ууу |
на ночь с ххх по ууу ... пришлись главные события ... |
nephew, tumanov, спасибо, с "на ночь" теперь согласна. А вот насчёт второго предлога сомнения не рассеялись. Даже если речь идёт о часах, а не датах: "оставался в моей квартире на ночь с (12-00) до (6-00)", "главные события пришлись на ночь [с (5-го) на (6-е)] на период с (12-00) до (6-00)". А сочетание "с/по" может, на мой взгляд. относиться только к более или менее длительному периоду времени (с 5-го по 9-е) и в симбиозе с оборотом "на ночь" неупотребимо. Простите великодушно, вот такая я буквоедка. Впрочем, ни на чём не настаиваю. Может, это только моё ухо режет. |
боянный анекдот, место действия: Аляска, суд Defendant, can you tell us exactly where you were on the night from the 16th of October to the 5th of April? |
Забавно, что этот анекдот, только по-русски и с опорой на тамошние реалии, я слышала как-то в Мурманске. |
You need to be logged in to post in the forum |