|
link 8.04.2010 14:22 |
Subject: пускались на поиски совершенствования.... Скажите, пожалуйста, можно так перевести: (на английский)Несмотря на громкую славу Шаолиня, его послушники пускались на поиски совершенствования как духовных, так и бойцовских знаний. Irrespective of The Shaolin great fame its dwellers set feet on the path of seeking ways of both spiritual and fighting knowledge self-perfection??? Спасибо большое! |
|
link 8.04.2010 14:25 |
по-моему у меня уже мозги кипят и на радостях закрутила чересчур!) |
used to frequently set out seeking ways both to strengthen their spirit and hone their martial skills |
|
link 8.04.2010 14:34 |
Спасибо!) вторая часть мне ОЧЕНЬ нравится!) |
...ways to enhance both spiritual and fighting knowledge. |
|
link 8.04.2010 14:36 |
Спасибо! помогли избежать сложной запутанной конструкции из существительных!) |
мне, кстати, не нравится вариант dwellers для послушников. Может, monks лучше? |
+ indifferent of their fame Shaolin disciples would still strive to further advance their spiritual and martial arts. |
|
link 8.04.2010 14:52 |
Redni, cyrill - спасибо! Просто меня смутило "послушники". Вообще то "послушник" и "монах" - вещи разные, но автор в данном случае скорее всего имеет именно монахов. Все, убираю dwellers)! |
You need to be logged in to post in the forum |