DictionaryForumContacts

 vitkas

link 8.04.2010 11:47 
Subject: помогите корректно перевести "valid rule of law"
Как перевести "valid rule of law"?
Или - правило, имеющее юридическую силу
или - действительная норма права
или - общеобязательное правило
или - норма права
или...
или есть какой-то устойчивый перевод?

Запутался, т.к. контексты употребления этого выражения разные!

 алешаBG

link 8.04.2010 11:52 
действительная норма права - мне нравится

 Franky

link 8.04.2010 12:07 
в словаре всё есть: действующая норма права

 vitkas

link 8.04.2010 13:48 
Не знаю...
Что значит "действительная" или "действующая"?

 алешаBG

link 8.04.2010 13:54 
а контекст какой у Вас?

 lolik-likes-salo

link 8.04.2010 14:05 
действующая как-то лучше звучит

 алешаBG

link 8.04.2010 14:08 
*как-то лучше звучит* ну-ну:-)
повторяю, это зависит от контекста:-)

 lolik-likes-salo

link 8.04.2010 14:12 
i concur

 

You need to be logged in to post in the forum