DictionaryForumContacts

 Gul_0203

link 6.04.2010 10:26 
Subject: "обратная ставка" и банковское Положение bank.
буду очень благодарна за помощь - и не финансист, и не переводчик, но вот сложилось так, что надА перевести

1. Обратная ставка налога на прибыль

имеется вариант return profit tax rate
не очень нр., но у меня другого нет :-(.
что-то подсказывает, что должОн быть какой-то спец термин.

контекст скудный
"сумма увеличивается на обратную ставку налога на прибыль (т.к. оплата этого штрафа производится из прибыли)"

2. "О порядке передачи уполномоченными банками информации о нарушениях лицами, осуществляющими валютные операции"
это положение ЦБ, так что вообще без всякого контекста

если вот так вот?
Regulation by the Bank of Russia № 308 (July 20, 2007) “On the Procedure for Furnishing Information by Authorised Banks on Currency Violations “

корявость какая-то...

заранее спасибо, если кто поправит.

 Maris

link 6.04.2010 11:31 
"О порядке передачи уполномоченными банками информации о нарушениях лицами, осуществляющими валютные операции":
Как вариант:
On the Procedure for Transfer by Authorised Banks of Information on Violations by Parties Performing Currency Operations
А вообще английский вариант многих документов можно найти на сайте самого ЦБ, а также на сайте KPMG - особенно, если Вы "не финансист и не переводчик", то Вам это очень поможет, когда понадобится еще что-то подобное перевести..

 Gul_0203

link 6.04.2010 11:38 
Спасибо :-).
вот на ЦБвский сайт я уже ходила, даже что-то полезное там нашла, пойду на КПМГ..

 Maris

link 6.04.2010 11:51 
На сайте KPMG надо зайти в Пресс-Центр---Публикации--- Обзор законодательства.
Только имейте в виду, что там тоже в переводах встречаются спорные варианты (и с точки зрения грамматики, лексики и т.п.). Поэтому будьте внимательны каждый раз, когда заимствуете оттуда что-либо.

 YelenaPestereva

link 6.04.2010 17:17 
Термин "обратная ставка налога на прибыль" абсолютно не гуглится, и экономический смысл его мне совершенно не ясен. Может быть, это обратный перевод с английского? Тогда profit tax return -- это вовсе не то, что Вы сказали, а возврат налога на прибыль. "Сумма увеличивается на возврат налога на прибыль" -- в определенном контексте такая фраза вполне имеет смысл. А вообще обратный -- это не return, а reverse. Но выражение reverse income/profi tax rate тоже не гуглится, что опять-таки говорит о том, что такой вещи, как обратная ставка налога на прибыль, просто не существует.

 _***_

link 7.04.2010 7:14 
А вообще обратный -- это не return, а reverse.
или даже inverse...

 

You need to be logged in to post in the forum