DictionaryForumContacts

 lindsey

link 5.04.2010 14:43 
Subject: carve-outs and materiality tests
Добрый вечер,
дали на перевод кредитное соглашение и слушать не захотели, что никогда не делала.
На протяжении всего соглашения встречается вот такая фраза: "where appropriate, subject to carve-outs and materiality tests." Например, Пассивные обязательства: в отношении Заемщика являются обязательными для договоров займа подобного характера (where appropriate, subject to carve-outs and materiality tests). Эти слова не определяются в начале договора. Что такое carve-outs? Можно ли перевести "materiality tests" как "критерии существенности" или это бред?
Заранее спасибо.

 123:

link 5.04.2010 15:05 
доказать не могу, но на уровне ощущений это будет:
subject to carve-outs and materiality tests = с учетом исключений (изъятий из правил) и разграничения по уровню существенности

 lindsey

link 5.04.2010 15:06 
123:, спасибо! Буду иметь в виду, т.к. у меня ноль вариантов...

 123:

link 5.04.2010 15:07 
про анализ существенности можно почитать здесь:
http://etelien.ru/Collection/7/7_00078.htm

 YelenaPestereva

link 5.04.2010 15:32 
Думаю, что не с учетом разграничения по уровню существенности, а с учетом соответствия критерию существенности.

 lindsey

link 5.04.2010 15:33 
YelenaPestereva, спасибо.

 123:

link 5.04.2010 15:37 
...не знаю ... кругом сплошные уровни существенности:
"количественный критерий - уровень существенности"

.......................................................................................
Аудитор обязан принимать во внимание две стороны
существенности в аудите: качественную и количественную. С качественной
точки зрения аудитор должен использовать свое профессиональное
суждение для того, чтобы определить, носят или не носят существенный
характер отмеченные в ходе проверки отклонения порядка совершенных
экономическим субъектом финансовых и хозяйственных операций от
требований нормативных актов, действующих в Российской Федерации. С
количественной точки зрения аудитор должен оценить, превосходят ли по
отдельности и в сумме обнаруженные отклонения (с учетом прогнозируемой
величины неотмеченных отклонений) количественный критерий - уровень
существенности.
2.4. Под уровнем существенности понимается то предельное значение
ошибки бухгалтерской отчетности, начиная с которой квалифицированный
пользователь этой отчетности с большой степенью вероятности перестанет
быть в состоянии делать на ее основе правильные выводы и принимать
правильные экономические решения.
2.5. При нахождении абсолютного значения уровня существенности
аудитор должен принимать за основу наиболее важные показатели,
характеризующие достоверность отчетности экономического субъекта,
подлежащего аудиту, далее называемые базовыми показателями
бухгалтерской отчетности.

3. Требования, предъявляемые к нахождению уровня существенности

3.1. Аудиторские организации обязаны установить систему базовых
показателей и порядок нахождения уровня существенности, которые должны
быть оформлены документально и применяться на постоянной основе. Для
аудиторских фирм такой документ должен быть утвержден решением
исполнительного органа аудиторской фирмы.
.........................................................................................................

 lindsey

link 5.04.2010 15:39 
Да я про то, что materiality test = критерий существенности, тут на форуме и прочитала...
Как-то вся эта фраза меня коробит, так как не понимаю, о чем речь(

 123:

link 5.04.2010 15:41 
мне воще непонятно, что "carve-outs and materiality tests" делают в кредитном соглашении, но может я не все еще в жизни видел...:)))

 lindsey

link 5.04.2010 15:46 
123:, я вообще в жизни их не видела, но убедить в том, что такие вещи должны делать профессионалы, у меня не вышло(
В тексте materiality tests всегда идут вместе с этими carve-outs, и лишь однажды, когда речь идет о финансовой отчетности, заверенной аудитором, упоминается, что она (отчетность) должна быть сделана "with observance of materiality tests and remedy periods"

 123:

link 5.04.2010 15:54 
...не, ну если фигурируют финансовая отчетность, аудиторы...тада надо, наверное, придерживаться терминологии из http://etelien.ru/Collection/7/7_00078.htm

 YelenaPestereva

link 5.04.2010 15:55 
А не можете привести фразу про "пассивные обязательства" на английском?

 lindsey

link 5.04.2010 15:58 
Да, вот она:
Negative Covenants: Mandatory for facilities of such nature for the Borrower (where appropriate, subject to carve-outs and materiality tests) including but not limited to:
и далее перечисляется, что нельзя уменьшать акционерный капитал, и разные ограничения.

 YelenaPestereva

link 5.04.2010 16:13 
Дело в том, что принцип существенности существовал и в советском бухучете и означал, грубо говоря, только то, что мелкие суммы или события, не оказывающие ни на что особого внимания, могут и не учитываться. Это значение термина "существенность" по-прежнему сохраняется и у нас, и "у них", но, как я вижу, сейчас его начинают толковать по-другому, и этих новых толкований сразу несколько. Чудная складывается ситуация! Впрочем, до боли знакомая. Хорошо, что мне завтра не сдавать бухучет.:) К сожалению, очень занята и не могу больше отвлекаться, но вопрос очень интересный, и хорошо бы, чтобы мы его здесь все вместе выяснили.

 YelenaPestereva

link 5.04.2010 17:09 
Сорри, не внимания, конечно, а влияния. Сегодня опять сижу за компом с 4 утра.

 lindsey

link 5.04.2010 17:32 
YelenaPestereva и 123:, спасибо за потраченное время! Если что-то прояснится, то я напишу; а вдруг кого-то появятся еще идеи.

 123:

link 5.04.2010 18:36 
...ничего себе...с 4 утра...завидую Вашей работосполсобности...:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum