Subject: офисные войны Кому не спится, доброй ночиподскажите, как лучше перевести выражение "офисные войны"? office wars? есть ли что-то, так сказать, более нативное? родное, проще говоря для буржуйских языков |
office politics |
What about "office fights"? |
Думаю office fights лучше передает смысл) Спасибо. Но буду рада новым предложениям, если таковые будут иметь место. |
(office) turf wars |
+ office infighting |
+ depending on context: (inter-)office feuds |
|
link 4.04.2010 4:09 |
+office wars в одной из таких войн ранили ножом оффис-менеджера |
"office fights" звучит почти как "pillow fights" |
|
link 4.04.2010 6:48 |
но wars не звучит?) то, о чем я писал, даааалеко не turf wars) |
office violence как вариант по аналогии с barrack violence |
ну вообще, понятие "война" по отношению к офису -- это по-моему довольно русское понятие... могу и ошибаться... office politics -- менее "физическое" понятие, более тонкое, но по сути то же самое -- стремление выжить соперника или подняться по служебной лестнице |
violence -- это откровенный мордобой... за такое сажають ) |
office conflicts/collisions |
office conflicts + 1 |
|
link 4.04.2010 7:57 |
поножовщина - это не совсем конфликты... за это сажают уже конкретно....) |
...офисные войны... а что это такое?... это внутри офиса или между офисами?.. |
|
link 4.04.2010 8:52 |
как случицца... Монтекки, Капулетти... Я говорил о внутриофисных. |
Речь о внутриофисных интригах. Причем с применением вреда, но неявного - типа прилепить жвачку или подложить кнопку, стереть файл, испортить презентацию... То есть есть причинение вреда, но не мордобой) С точки зрения восприятия, мне кажется, что conflicts, politics - слишком мягко, тонко. |
"office wars", why not? |
feud? |
bah, missed sledopyt's post. feud +1 |
С точки зрения восприятия, мне кажется, что conflicts, politics - слишком мягко, тонко. Не передает всё-таки наличия такого изощренного способа причинять ущерб. Или я ошибаюсь? Вы не ошибаетесь... просто приведенный Вами способ сводить счеты (как и термин его описывающий) -- это на уровне пятого-шестого класса... Взрослые дяди и тети редко прибегают к подкладываюнию кнопок на стул и стиранию файлов... Есть более изощренные способы, и они обобщленно называются office politics. |
в принципе, употребляется office squabbles... иногда со словом petty... |
office intrigues politics мне кажется misleading можно подумать, речь идет о правилах внутриофисной жизни и общения с другими компаниями |
office underworld...:-))) |
согласна с lisulya, корректный и применяемый повсеместно термин "office politics", а вот с кнопками и жвачками это действительно детский сад какой-то, я бы назвала это "dirty tricks" или "удар ниже пояса - below the belt", или козни - hankey-pankey |
d :)))) интересный ряд синонимов :))) в общем и целом, Garaeva, у вас там говоря юр. языком полный "hostile working environment" и все тут |
You need to be logged in to post in the forum |