DictionaryForumContacts

 aschenputtel

link 2.04.2010 13:15 
Subject: solely by reason
Ребята. помогите с переводом, пожалуйста - застопорилась, не могу уловить смысл.

The indemnity provisions contained in Article 1 shall not apply to claims or causes of action asserted against the indemnifying party solely by reason of any agreement of indemnity between the indemnified party and any other person or entity.

Перевод мой, получилась тарабарщина:

Положения о возмещении ущерба, изложенные в Статье 1, не должны применяться к искам или использоваться как основание для обвинения, предъявленного возмещающей стороне исключительно на основании любого соглашения о возмещении ущерба между стороной, которой возмещается ущерб и любым другим лицом или организацией.

Спасибо заранее!

 Maris

link 2.04.2010 13:55 
ИМХО:
Положения о возмещении ущерба, изложенные в Статье 1, НЕ ПРИМЕНЯЮТСЯ/ НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ НА ... ТОЛЬКО ЛИШЬ В СИЛУ НАЛИЧИЯ КАКОГО-ЛИБО соглашения ...
(т.е. исключительно по причине того, что существует какое-то соглашение. А если его нет - тогда применяются положения статьи 1)

 aschenputtel

link 6.04.2010 7:02 
Maris, спасибо огромное!

 Akk

link 24.08.2010 12:26 
может не прав, но мне показалось другое, смысл, по-моему в том, что по настощему соглашению не возникнет indemnification, если к стороне, возмещающей ущерб, будут предъявлены требования и иски только лишь на основании соглашения о возмещении ущерба, которое потрепевшая сторона заключила с третьим лицом.

 

You need to be logged in to post in the forum