|
link 29.03.2010 9:49 |
Subject: pasta Подскажите, пожалуйста, как более корректно перевести italian pasta: итальянская паста? итальянские макароны? или итальянские макаронные изделия?Заранее спасибо. |
Что такое italian pasta уже, как мне кажется, понятно всем. Итальянская паста(макаронные изделия)-можно перевести с уточнением. А какой контекст? Где это выражение Bы хотите употребить? |
|
link 29.03.2010 10:21 |
Употребляется в сертификатах (соответствия, происхождения, безопасности) на эту самую итальянскую пасту. В сертификате качества в качестве ingredients стоит: durum semolina, water. Понятно, что это обычные макароны, но как лучше написать в документе? |
You need to be logged in to post in the forum |