Subject: CFD on Spot Пожалуйста, помогите перевести.CFD on Spot Контракт на разницу ... а как понять on spot FOREX???Выражение встречается в следующем контексте: CFD on Spot FOREX, equities, precious metals, future contracts and any other trading tools Заранее спасибо |
|
link 28.03.2010 14:24 |
Строго говоря, традиционная и распространенная торговля форекс - это не спот-рынок, а торговля форвардными контрактами со сроком поставки через 3 дня. Это чисто технический и не очень известный момент, удобный для банков, который, в принципе, для публики не имеет большого значения. Но, скорее всего, здесь хотели подчеркнуть лишь то, что торгуются не фьючерсы на валюту, а собственно то, что и принято по-русски называть "форекс" - текущие обменные курсы валют. |
это можно назвать контрактом на разницу цен наличной валюты?? |
|
link 28.03.2010 15:01 |
Нет, так было бы криво. spot currency market С научной точки зрения, получается когнитивный диссонанс. :) spot exchange rate Так что для общественности я бы написал примерно так: P.S. Лучше сначала расшифровать CFD, а потом везде писать просто CFD, так как в русском варианте фразу "контакты на разницу на..." очень тяжело воспринимать. "Контакты на разницу [чего-то (в род. падеже)]" - вообще некорректное выражение, имхо. |
You need to be logged in to post in the forum |