DictionaryForumContacts

 Status Post

link 25.03.2010 8:01 
Subject: проба с задержкой дыхания на вдохе/выдохе
Бланк общего исследования, графа "Сердечно-сосудистая система":

проба с задержкой дыхания на вдохе/выдохе
breath holding test after expiration/inspiration?
Подскажите, как лучше перевести и что это за тест?
Спасибо!

 victoriska

link 25.03.2010 9:47 
М.б. when breathing in/out - на вдохе/выдохе.... но вообще, если честно, не знаю!

 Susan79

link 25.03.2010 9:49 
lung capacity test? I have done them before (a long time ago) but i believe that is what the doctor called it.

 Susan79

link 25.03.2010 9:52 

 Status Post

link 25.03.2010 10:42 
Hi Susan!
I wonder, why would one measure lung capacity during a cardiovascular exam? The test in question is performed during a routine physical exam so I seriously doubt that “lung capacity” would work here. My guess is that the patient is asked to hold his/her breath for a better auscultation of heart murmurs.

 victoriska

link 25.03.2010 11:36 
Тогда может просто-напросто: auscultation???

 UVL

link 25.03.2010 13:19 
No, lung capacity test and breath-holding test - это разные вещи, а ayscultation вообще ни при чем.

Я бы посоветовал inspiration/expiration breath-holding test, хотя и не гуглится (гуглится по отдельности inspiration/expiration breath-holding и breath-holding test). Это если без контекста.

 UVL

link 25.03.2010 13:24 
Sorry, "auscultation"

 

You need to be logged in to post in the forum