DictionaryForumContacts

 Gr. Sitnikov

link 20.06.2005 14:46 
Subject: предложение из резолюции компании
Noted: That a subscription had been recieved for ___00 shares in the capital of the Company, and the subscribers had requested the shares to be issued as registered shares.

Перевел так:
отметил: Что была получена подписка на 50 000 акций в капитале Компании, подписанты предложили выпустить акции в качестве зарегистрированных акций.

Но может кто-то может предложить более аутентичный вариант.
Заранее благодарен,

 www_wolf

link 20.06.2005 15:00 
registered shares - это именные акции.

 Siberfox

link 20.06.2005 16:00 
я бы сказал "подписчики" и добавил бы "уставной" к капиталу, ну и, кончено, написал бы "именные", как www_wolf и предложил

 Че

link 20.06.2005 17:45 
У нас, имхо, все акции именные, поэтому аутентичного варианта не получится никак: мое имхо (довольно далеко от оригинала, что не есть гуд):
В рамках подписки получены заявки на приобретение __ акций в уставном капитале Компании. Лица, подавшие заявки, потребовали, чтобы акции были выпущены в форме именных акций (или ценных бумаг).

 

You need to be logged in to post in the forum