DictionaryForumContacts

 nastyross

link 21.03.2010 23:02 
Subject: Помогите перевести стихотворение...очень срочно!!! lit.
True knowing
Answers come, answers go
Questions linger, we don’t know
Deeper ones last forever
Definite answers, no not ever

All our schooling, our supposed knowing
Ignorance still abounds, and it s growing
Some think they know, that others don t
Resolve it all, the know-it-all s won t

Climb a mountain, the one inside
Where timeless answers always hide
Sit there quiet, in silence golden
Trust the moment, love unfolding

 naturalblue

link 22.03.2010 6:01 
И все ринулись переводить, отпихивая друг друга!

 nastyross

link 22.03.2010 6:24 
не то слово.................

 x-z

link 22.03.2010 6:26 
А зачем переводить? Своих что ли не хватает?

 nastyross

link 22.03.2010 6:34 
задание такое дали((

 Alex Nord

link 22.03.2010 6:35 
если задание, то нужно выполнять...

 nastyross

link 22.03.2010 6:39 
обычно я без проблем справляюсь, и в рифму получается...а с этим что-то никак. первую строфу перевела, а остальные...........

 x-z

link 22.03.2010 6:43 
Это извращение переводить подобное :)

 nastyross

link 22.03.2010 6:44 
согласна)))))) логики и последовательности - 0

 Palexan

link 22.03.2010 7:10 
The last strophe may look like this, don't be too critical :-)

Взберись по склону той горы
Где прячутся извечные ответы
Узри в златом молчаньи тишины
Как раскрываются любви секреты.

 nastyross

link 22.03.2010 7:13 
слушайте...мощно!! спасибо большое, очень красиво звучит. ну вот теперь только 2 строфа осталась)))

 Palexan

link 22.03.2010 8:27 
Well, in the fourth line I took the liberty of being frivolous :-)

Ты в школе был и думаешь, что знаешь
Невежество скребется по углам
“Они не знают!”, - знаешь ты и дальше
Порядок принимаешь за бедлам.

 nastyross

link 22.03.2010 8:39 
смысл последней строки стал понятен)))
знаете, раз уж пошла такая пьянка, может вы и за первый кусочек возьметесь, а то различие слишком заметно))) чтоб был выдержан в одном стиле, пожааалуйста)

 Palexan

link 22.03.2010 8:58 
Хорошо Вам, а у меня на дворе 5 утра и лекция еще не готова, мне студенты не простят :-)

Скажите, что на второй строфе почувствовали вдохновение, а на первой "раскочегаривались" :-)

 nastyross

link 22.03.2010 9:45 
хорошо, так и сделаю))))))))))...спасибо за помощь, очень выручили)))

 Ark

link 23.03.2010 5:17 
Познанье....
Зыбки все ответы
Вопросы же извечны, и на них
Ответить не дано нам
Ни по небесным, ни по земным канонам

маленько со слогом промашка, но так, проба пера

 x-z

link 23.03.2010 5:26 
True knowing
Answers come, answers go
Questions linger, we don’t know
Deeper ones last forever
Definite answers, no not ever

Природа знаний
Вопросы эфемерны
Ответам нет конца
Отчасти вечны
Другие на поверхности вопросы бытия

P.S. Так, пошалил :)

 Ark

link 23.03.2010 5:43 
Очень прилично

пойдем дальше (пойдем вместе)

Природа знаний
Ответы эфемерны
Вопросам нет конца
и самым вечным из них
не суждено найти ответа никогда

тоже пошалил (правда, с чужим переводом)

 Ark

link 23.03.2010 16:56 
Видимо, навеяно классикой.
Как там у Гете
...не чьей-нибудь, своей я милостью дурак

Ein Jemand sagt: Ich bin von keiner Schule
Kein Meister lebt, mit dem ich buhle;
Auch bin ich weit davon entfernt,
Dass ich von Toten was gelernt.
Das Heisst - wenn ich ihn recht verstand -
Ich bin ein Narr auf eigne Hand.

 U3EЯ

link 23.03.2010 17:01 
"..не чьей-нибудь, своей я милостью дурак."
Не каждый может это признать!

 nastyross

link 23.03.2010 18:20 
очень даже ничего)))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum