Subject: Current Affair как перевести Current Affair?Mr. Kaelin,you got a lot of money for your |
|
link 17.03.2010 21:59 |
текущие дела |
это из фильма, в суде...наверное "ПО текущему делу" хотя переводчик озвучивает как "за платил за вашу роль любовника"....вот и подумал , тут что то не так... |
Вапще это из допроса свидетеля по делу О.Дж. Симпсона. И Current Affair, судя по всему - название телепередачи. А что, Lie to me еще разве не переводили? ;) |
это название телепередачи |
|
link 17.03.2010 22:37 |
название телепередачи (рубрики в прессе) Current Affair(s) и означает "текущие дела" - точь-в-точь |
You need to be logged in to post in the forum |