DictionaryForumContacts

 Eleonid

link 17.03.2010 21:10 
Subject: knowledge or knowledge-based?
Такая ситуация:
knowledge society - информационное общество
knowledge-based society - интеллектуальное общество

Интересно, есть ли принципиальная разница между информационным обществом и интеллектуальным обществом? Мне кажется, что лишь оттенки... Потеряла мысль... в английском варианте суть-то одна!

Какие идеи? :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 21:16 
по-моему, и там и там речь об информационном обществе. По мне, что knowledge, что knowledge-based -- те же, только в профиль. Вы уверены, что разница не сделана to avoid repetition?

 lisulya

link 17.03.2010 21:18 
контекст какой?

 Eleonid

link 17.03.2010 21:25 
уверена что нет, так как встречается в разных частях документа в этих двух вариантах. Напр.
challenges:
- facilitate knowledge society
и
- to increase the competitiveness and attractiveness of European higher education as an element of knowledge-based society

 lisulya

link 17.03.2010 21:32 
я за "knowledge-based" -- общестно, основанное на информации/информированное общество

knowledge society -- для меня звучит как название или вид общества, но в узком его понимании... где есть членство.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 21:36 
а для меня это одно и то же

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 21:38 
Broadly speaking, the term Knowledge Society refers to any society where knowledge is the primary production resource instead of capital and labour. ...

Characteristics - Examples of societies that can ... - Infrastructure
en.wikipedia.org/.../Knowledge_society

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 21:40 
A knowledge-based society refers to the type of society that is needed to compete and succeed in the changing economic and political dynamics of the modern ...
www.oas.org/.../knowledge_society.asp

и где разница?

 lisulya

link 17.03.2010 23:39 
в том наверное, что одно из них более употребимо в Европе, другое -- в Америке (вторая ссылка как раз этому подтверждение)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 23:44 
ссылка вроде подтверждение, но это ОДНА ссылка, lisulya..... где гарантия, что при тщательном рассмотрени не окажется всё наоборот.... или фифти-фифти... По смыслу же разницы никакой.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 23:46 
Кста, тот факт, что у аскера в тексте оба выражения, м.б. и говорит о том же.

 lisulya

link 17.03.2010 23:48 
не буду спорить... гугл как доказательство тоже не очень уважаю, но под "knowledge society" -- вся первая страница -- европейские источники и ЮНЕСКО

 lisulya

link 17.03.2010 23:49 
тот факт, что у аскера в тексте две разновидности, говорит о том, что составитель текста опирался на разные источники...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.03.2010 0:06 
lisulya,

Я буду рад, если Вы приведете цитаты лучще... А что, Вики - это так плохо?

То, что автор опирался на разные источники и не унифицировал терминологию, для меня говорит о безразличии автора к ней.... Т.е. что эти термины в глазах автора равноправны...

 lisulya

link 18.03.2010 3:53 
то, что автор не унифицировал терминологию может говорить и о другом -- о небрежности автора, например... или о том, что он скопипейстил текст из разных кусков, позабыв потом отредактировать

то, что термины равноправны -- я не спорю... просто мне первый из них никогда не встречался, а вот второй -- сколько угодно... Добавка -based по отношению к таким понятиям как общество или экономика очень распространена.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.03.2010 4:38 
раз не позаботился об аккуратности в терминах -- то они ему..... однообразны.

industry-based society? industrial society. Второго в 30 раз больше в сети. Ну а тут knowledge society. По словоупотреблению не сильно отличается, да и за полвека оно могло поменяться...

 Eleonid

link 18.03.2010 5:33 
однако могу не согласиться с "безразличностью" автора: это официальный печатный документ по Болонскому процессу, вы думаете отнеслись бы небрежно к его составлению?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.03.2010 5:36 
я думаю, что оба выражения равноправны - поэтому автор использовал оба

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.03.2010 5:37 
я только имел в виду, что автору безразлична разница - да и я ее не вижу

 nephew

link 18.03.2010 5:51 
Eleonid, а откуда эти варианты перевода - *knowledge society - информационное общество, knowledge-based society - интеллектуальное общество*? Вам заказчик предоставил глоссарий или вы сами так переводите? Если второе, то почему?

 Eleonid

link 18.03.2010 6:00 
даже не знаю, после недолгих размышлений и содействии словаря multitran, мне показался перевод достаточно реальным и возможным... я просто думала оба понятия переводить как информационное общество

 nephew

link 18.03.2010 6:03 
вроде бы устаканено "общество знаний", а инф. и инт. общ-ва - это немножко не то

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.03.2010 6:14 
nephew,

а уже есть такое понятие - "общество знаний"? не попадалось....

 nephew

link 18.03.2010 6:17 
Igor Kravchenko-Berezhnoy, да уж лет тридцать как есть

Eleonid, гляньте http://finoborot.ru/62/

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.03.2010 6:31 
Но ведь по определению Вики, речь идет об информационном обществе - где знание первейший капитал, превыше капитала как такового и рабсилы.... И чтоб я за 30 лет это пропустил мимо носа..... Я в информационной среде сижу непрерывно, иногда даже за переводом...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.03.2010 7:15 
Eleonid

Так Вам предписан такой перевод? Я прочел ссылку http://finoborot.ru/62/ и ничего нового там не нашел, по сравнению с постиндустриальным об-вом. Вплоть до кнопки reset - всё это было уже 30 лет назад. Люди меняли места работы и профессии каждые 5 лет. Я допускаю, что была (в узких кругах) и параллельная терминология - общество знаний... Но убейте, разницы не нахожу. Может Вы найдете.

 

You need to be logged in to post in the forum