Subject: помогите пожалуйста отредактировать перевод! оригинал:Our strategy is very simple – know where the major investments are going to be made and get there before them. We have been particularly successful with this approach in Atyrau and now Aktau, a key oil export location and Kazakhstan’s only commercial sea port; the oil industry has made these two cities and as such, made them the focal point of the offshore development effort. Our continued development of serviced apartments, office blocks and hotel accommodation here has been driven by the demands of these oil companies and the service companies that support them. We will continue to expand our footprint in Kazakhstan in concert with the investments being made and focus on high quality clients, long term, stable engagements and top tier energy companies. перевод: Просто жуткий перевод получился(((... |
Consider: Стратегия нашей компании очень проста – узнать о реализации / выполнении первых инвестиций и быть там первыми .... Наше постоянное (непрерывное) проектирование (?) / разработка / квартир с обслуживанием, офисных блоков и гостиничных номеров диктуется спросом нефтяных компаний и сервисных компаний, оказывающих им поддержку ... Мы будем продолжать расширение зоны обслуживания в Казахстане в соответствии с проводящимися инвестициями, ориентируясь на клиентов высокого качества, долгосрочные, стабильные обязательства и лидирующих энергетические компании |
|
link 17.03.2010 9:36 |
Все не так страшно))) основной экспортер нефти, может? (key oil export location) самим своим существованием эти два города обязаны нефтедобывающей промышленности, которая, к тому же сделала их..... Развитие нашей сферы услуг по предоставлению квартир.... клиент высокого класса??? high-quality client |
the oil industry has made these two cities and as such, made them the focal point of the offshore development effort. -??? нефтедобывающая промышленность создала эти города и как таковыми, сделала их основными центрами развития морских нефтяных месторождений. - что-то мне кажется не то... stable engagements -??? стабильные обязательства? так можно перевести? особо затрудняют меня с переводом... |
да еще не понятно как клиенты могут быть высококачественными... а еще правильно ли я перевела: focal point of the offshore development effort? просто effort я вообще не знаю как можно вклинить... |
"да еще не понятно как клиенты могут быть высококачественными... " - не могут. Скорее всего должно быть так : high quality "запятая" clients и т.д. Our continued development... - непрерывное развитие нашей ифраструктуры, включающей... stable engagements - долгосрочные проекты |
major investments -значительные инвестиции создала эти города, которые стали... (as such здесь можно и пропустить) Our continued development of serviced apartments, office blocks - постоянное увеличение количества квартир с обслуживанием, офисных центров... high-quality client - серьезные клиенты (почему бы и нет?) |
Вариант для "the oil industry has made these two cities and as such, made them the focal point of the offshore development effort". - эти города появились благодаря нефтяной промышленности, использующей эти города в качестве базы для предприятий шельфового нефтепромысла. |
Тимурыч вряд ли здесь пропущена запятая. нефтяная промышленность - серьезные, солидные клиенты, все для них должно быть высшего качества the service companies that support them. - и обслуживающие их сервисные компании |
quality clients - запятой там нет, поскольку далее опять встречается: Our key objectives are to: • Consistently deliver properties and service standards in line with international standards and the expectations of our guests. • Concentrate on high quality development projects with long term QUALITY CLIENTS and users. • Focus on what we do well, where we do it and who we do it for. перевод: так пойдет? |
-Постоянно поддерживать качество нашей инфраструктуры и услуг на уровне мировых стандартов для обеспечения соответствия требованиям наших клиентов. -Сосредотачиваться на долгосрочном сотрудничестве с солидными клиентами, участвуя в крупных строительных проектах. -Развивать наши сильные стороны, выявлять приоритетных клиентов и сосредотачиваться на основных проектах. |
Тимурыч +1 вау! я бы никогда так не додумалась... эх...((( ну почему у меня всегда так коряво выходит... |
Ну я ведь тоже не додумался до high quality clients.... Но ничего страшного - мы ведь все учимся. |
спасибочки!!)))) |
You need to be logged in to post in the forum |