DictionaryForumContacts

 olia-la

link 11.03.2010 9:27 
Subject: перевод паспортных данных. Помогите!
Не знаю как перевести: выдан отделением по району Академический ОУФМС Росси по гор. Москве в ЮЗАО.

Очень затрудняет перевод, искала в интернете, образцы перевода паспорта есть, но такого конкретно нету.( везде просто: выдан ОВД "____________" и все)
Буду премного благодарна за помощь!!!

 les-nick

link 11.03.2010 9:33 
Отдел управления федеральной миграционной службы
Option
Russian Federal Migration Service in Moscow

 olia-la

link 11.03.2010 10:18 
это понятно, и в словаре есть.Я не могу перевести "отделением Академический ",и что перед ОУФМС -оf или просто запятая.

 les-nick

link 11.03.2010 10:23 
Russian Federal Migration Service in Moscow office of Akademicheskyi raion
Option again

 Бейбарыс

link 11.03.2010 11:15 
выдан отделением по району Академический ОУФМС Росси по гор. Москве в ЮЗАО
issued by department of Russian Federal Migration Service in Moscow in Academic region

 Anna-London

link 11.03.2010 11:40 
Друзья, я в ужасе. Все эти тяжелые конструкции...
И район - никак не region, а уж тогда district. И зачем переводить название района - убейте, непонятно.
Issued by the Russian Federal Migration Office/Authority (но не Service) Department for the City of Moscow in Akademichesky District.
Что-то где-то как-то так, наверное.

 ms801

link 11.03.2010 22:36 
Except, I would not translate "Akademicheskiy" in this particular instance because it is a legal name of a government entity. Look at it this way: in Utah, there is a city about 120 miles south of Salt Lake City, called Beaver.

I think it would be strange if a document issued by Beaver's city council will be attributed as "выдан Горсоветом Бобруйска". Transliteration is the name of the game here. :)

 

You need to be logged in to post in the forum