Subject: management bandwidth Пожалуйста, помогите перевести, контекст: Many marketing pros are unaware that production costs have come down to ft most budgets; and haven’t been introduced to new production methods that make video turnkey, eliminating management bandwidth needed to execute a video campaign.Спасибо! |
|
link 10.03.2010 18:14 |
кругозор (менеджера) |
Управление Internet-трафиком и распределение ширины канала |
|
link 10.03.2010 18:44 |
Никакого отношения к сети. Чисто обраное выражение -- "широта восприятия". Менеджер уж как-нибудь обесчен широкополосным итернетом, он даже о нем и не думает -- айтишники есть. |
|
link 10.03.2010 18:58 |
aovin, не сомневайтесь -- с кругозором всё нормально (....сужая кругозор менеджера, необходимый для проведения видео-кампании (или как там)) |
Я смысл не понимаю, зачем кругозор менеджера сужать? |
|
link 10.03.2010 19:22 |
Ну , общий смысл такой -- Многие профессионалы маркетинга не осознают, что себестоимость упала и вписывается в большинство бюджетов, и не ознакомлены с новыми методами производства, обеспечивающими получение готового видео, что сужает/делает ненужным кругозор менеджеров, требуемый для проведения кампании по производству видео. |
да... тут речь идет о том, что предоставляется решение для создания роликов в интернете "под-ключ" для бизнеса любого масштаба, т.е. имеется в виду что прежний богатырский менеджмент становится нафиг не нужен (eliminating его) т.е. прогресс, удешевление производства и все такое.... "Many marketing pros are unaware that production costs have come down to FIT (тщательнее надо, копировать, блин!) most budgets" |
|
link 10.03.2010 19:24 |
Учитывая не слишком строгий характер тематики, я бы дальше и не напрягался. |
|
link 10.03.2010 19:25 |
123: Да просто дайте свой перевод, и дело с концом. |
смысл: new methods eliminated the bandwidth (buzz-word euphemism for expenses, resources, time, personnel, etc. or all together) of managing the production phase of a video campaign |
|
link 10.03.2010 19:29 |
перевод. аскер просит о нем. buzzword у них свой, а у нас - кругозор |
Хорошо бы аскеру дать сначала свой перевод. Нет там кругозора, да и вообще bandwidth можно и нужно в переводе избежать. |
дык, я же имел ввиду: "bandwidth" это "нафиг" [не нужен] |
|
link 10.03.2010 19:38 |
хорошо, пусть будет опыт, а не кругозор. Аскер же НЕ ПОНИМАЕТ смысла. Как он даст перевод? |
TurnHere has created a turnkey production and distribution model that works for businesses of all sizes.... TurnHere has created a unique style of online video ... without the overhead associated with typical television advertisements.... making online video affordable to businesses of all sizes |
|
link 10.03.2010 19:41 |
эээээээээ....... перевод дайте, если хотите - аскер об этом просит |
а чего тут переводить - разработали очередную технологию, с помощью которой любой дурак теперь может снимать и проталкивать на рынок фильмы. Менеджмент ликвидируется как класс - как хочешт, так и переводи.... |
|
link 10.03.2010 20:06 |
ОК - раз нечего, то и говорить не о чем. 3 мин на перевод - невелика забота. Ликвидируются не менеджеры, а их bandwith - кругозор/опыт/широта взглядов - далее по всем пунктам. |
|
link 10.03.2010 20:08 |
Кто это без менеджеров "как класса" что-то делает. Кроме фрилансеров. |
Many marketing pros are unaware that production costs have come down to ft most budgets; and haven’t been introduced to new production methods that make video turnkey, eliminating management bandwidth needed to execute a video campaign. один из множества вариантов: |
дык, написано же - "под ключ". Какие менеджеры? Деньги заплатил и вот тебе готовый фильм. Можно конешно и продавца менеджером назвать (у нас это целое течение такое, можно сказать...), но тут речь идет об устранении целого этапа производства фильма..... eliminating management "bandwidth" - это устранение менеджмента производства фильма "со всеми потрохами" (включая ботинки, шнурки, шляпу, кругозор, опыт, широту взглядов - all together).... (pdf) http://www.turnhere.com/assets/pdfs/whitepaper/aff_white_paper_final.pdf |
"Хорошо бы аскеру дать сначала свой перевод. Нет там кругозора, да и вообще bandwidth можно и нужно в переводе избежать." Мой перевод начала предложения примерно такой-же как вышеприведенные, а далее спотыкается об этот проклятый management bandwidth. |
кстати они берут на себя и продвижение фильмов (синдицированную передачу в интернете), так что менеджеру остается только деньги считать... |
|
link 10.03.2010 20:30 |
деньги считать --- тоже нужен кругозор и опыт, а то брали бы не менеджера, а Васю Пупкина с улицы |
Вот Вы сами и сказали как надо - пусть аскер так и переводит... :=)))) |
|
link 10.03.2010 20:42 |
я не фсехда афоризьмами гоаорю -- пусть аскер фильтрует)) |
You need to be logged in to post in the forum |