|
link 10.03.2010 5:37 |
Subject: Откинуться Откинуться (выйти из тюрьмы, зоны), интересуют и английские, и немецкие разговорные эквиваленты
|
to get out of jail (Just got out!) |
raus aus dem Knast sein |
I've done my time. Ich hab meine Strafe abgebrummt |
если интересно, то по-немецки еще тюрьмю помимо Knast и Gefдngnis называют Bau, Loch, schwedische Gardinen, Zuchthaus, Kerker usw. Ну это так, в дополнение. |
Get up Be out Be sweet and fresh Get out of a stir |
aksa а можно источник привести на ваши примеры? а то что-то не очень гуглятся? |
|
link 11.03.2010 10:08 |
would be great ) |
Примеры встретились в электронной версии одного известного словаря |
Ну дык скажите же нам что это за словарь тогда!!! |
Пожалуйста. |
контекст нужен. можно просто walk = released from jail or prison |
лингво 12 версия |
Get out of the pen. |
DrMorbid, Kerker - это средние века, а Zuchthaus - до 1969 г. для современного языка можно добавить Kittchen |
Вижу, я вас задел Феркель и вы решили попридираться ко мне))) Entschuldjense! Кажется аскер ранее говорил, что перепроверяет все предложенные варианты на сервисах с "суффиксами .de и .com", думаю и в дудене и лангеншайдте наверняка тоже смотрит. Там есть соответствующие пометы. К тому же, я не помню чтобы где-то писал, что так говорят именно на современном языке, и привел данный ряд исключительно в качестве дополнительного материала. |
You need to be logged in to post in the forum |