Subject: АУДИРУЕМОЕ ЛИЦО - как скзать по-украински? ИМХО, только описательно после запятой, но как именно?особа, що підягає аудиту? яка зазнає аудиту? особа, щодо якої здійснюється аудиторська перевірка? Заранее спасибо! |
|
link 4.03.2010 21:00 |
я за последний вариант |
|
link 4.03.2010 21:06 |
> особа, що підлягає аудиту Цитата: Мета аудиту - встановлення достовірності бух галтерської звітності осіб, що підлягають аудиту, і відповідності здійснених ними фінансових опера цій нормам законодавства .... Источник: Аудит в країнах СНД (реферат на укр.яз.) http://referats.qip.ru/referats/preview/38053/5 > суб'єкт, фінансово-господарська діяльність якого підлягає аудиту |
Спасибо большое! |
|
link 4.03.2010 21:12 |
подлежать и быть УЖЕ объектом аудита - разные вещи АУДИРУЕМОЕ - оно уже проходит аудит - е об'ектом аудиту сорри за правописание |
Игорь, я оставил свой последний вариант. Было в украинском такое чудесное словечко, означающее "подвергаться", но напрочь вылетело у меня из головы. |
|
link 4.03.2010 21:36 |
що наражаються? я бы скорее оставил "що е об'ектом" |
нет, не наражаються. Наражатися - это другое стилистическое поле, да и другой оттенок значения. Не могу вспомнить, хоть убей. |
|
link 4.03.2010 21:47 |
я знаю, что другое... хотя не так уж.. тоже пытаюсь вспомнить... |
|
link 4.03.2010 21:54 |
вообще, зазнає аудиту - это грамматически наиболее верно. вопрос в употребимости.... |
Употребимость хромает) |
"зазнає аудиту" звучит смешно, слово "зазнавати" значит "терпеть", "претерпевать", "испытывать на себе" как в устойчивом словосочетании "зазнати поразки" - "потерпеть поражение" и всегда употребляется с негативной коннотацией - "зазнати болю", "зазнати збиткiв" если проверка для аудируемого лица - неприятная процедура, тогда "зазнає" годится ))))) |
предложу особа що/яка пiддається аудиту |
Баян, спасибо за экскурс, но я говорю по-украински. Вы лучше найдите то самое) |
|
link 4.03.2010 22:15 |
зазнає - вполне нейтральный термин. Кисень зазнае пидвищення тиску. Я бы всё же, чисто стилистически, обратился к оборотам типа - "що е об'ектом аудиту" |
Видимо, так и придется сделать: "особа, щодо якої здійснюється аудиторська перевірка" |
|
link 4.03.2010 22:19 |
Т.е. тиск кисеню зазнае пидвищення - никакой негативной или позитивной окраски. |
|
link 4.03.2010 22:20 |
4uzhoj это вообще беспроигрышно |
"Щас гумореску запіздячу!" (надеюсь, творчество Леся известно всем присутсвующим) |
|
link 4.03.2010 22:25 |
Оце вже як вам до густу буде)) |
Дякую всім за допомогу!) |
який проходить аудиторську перевірку |
яка |
мажліво, мажліво! (с) Зімбо |
Вы лучше найдите то самое боюсь, что морфология страдательного причастия несовершенного вида от слова иностранного происхождения "аудитувати" в украинском языке ещё не разработана, так же как и для "спонсувати", "iнвестувати", "ремонтувати", "фотографувати" и всех остальных, имеющих в русском суффикс "-ирова-" |
|
link 4.03.2010 22:48 |
причастие в украинском вообще отсутствует..... що бере - берущий. даже и бояться не стоит)) |
Товарищ, у Вас неопреодолимая тяга к грамматическим изысканиям. То, что "морфология страдательного причастия несовершенного вида от слова иностранного происхождения "аудитувати" в украинском языке ещё не разработана", мне прекрасно известно, я Вас уверяю. Я говорил о ЛЕКСИЧЕСКОЙ замене. Кстати, слова, Вами приведенного, нормативная укринская речь не знает. ИМХО, здесь только "здійснювати аудит". Не хочу Вас обидеть, но грамматические выдержки - это вовсе не то, что мне бы хотелось услышать. Хотя в любом случае спасибо, что откликнулись. |
Игорь, причастие у нас есть, Вы что!)) просто оно гораздо менее функционально, чем в русском. |
|
link 4.03.2010 23:09 |
4uzhoj исчезающе нефункционально. украинский для меня cradle language. ну вот не было при мне причастия. м.б. стало появляться - Вам виднее.... |
да нет, Вы просто не обращаете на них внимания: загальновживаний, обговорюваний, помазаний, різаний, вирізаний, нарізаний и т.д. )) Я не стремлюсь Вас учить, поверьте. |
|
link 4.03.2010 23:19 |
а, я просто не уточнил - активного нет. пассивное -- да, а как же. я вообще из того угла, где скзали бы " що перебувае у стани аудиту" |
|
link 4.03.2010 23:20 |
сорри за неточность |
|
link 4.03.2010 23:40 |
кстати, "особа, що е аудитованою" -- очень органично, но насчет употребимости... не знаю. Я б не завагався - вдома. |
Игорь, в украинском языке нет ДЕЕпричастных оборотов. С причастиями все в порядке. 4uzhoj |
|
link 5.03.2010 1:41 |
Oo сорри, как раз с деепричастными всё нормально - " працюючи... |
Товарищ, у Вас неопреодолимая тяга к грамматическим изысканиям отрадно, что Вы нашли во мне товарища, гражданин )))))) |
Если что, гражданин, я с тем же успехом зайду к Ющуку на соседнюю кафедру. Там дают не менее развернутую справку, даже если ты в ней не нуждаешься. Без обид. |
привет Ющуку ;-) |
Мы не дружим) Я ж в основном по-русски общаюсь. А у него по этому поводу серьезное помешательство. |
На благородном польском языке будет, видимо, что-то вроде: osoba podlegajaca (sie) audytu. Насчет возвратности не уверен. Если немного... хм, поработать, то получится "добра хохлацка мова" |
Спросите у президента |
Да-а-а... Все-таки прав был Лев Владимирович Щерба, когда говорил, что украинский и русский -- пародия друг на друга. Без улыбки, друзья, ваши стилистические изыскания читать не могу. Що до якой здийснюэться перевирка :):):):):):):):):)::):):):):):):):):) ПРичем когда слышишь что-нибудь похожее по искаженности от серба, или даже белоруса, то смешным это не кажется. В чем причина, интересно? Почему украинский для русского уха комичен? И действительно ли русский комичен для украинца? - Мыкола, знаэш як москали наше пыво клычуть? |
Русское (особенно "московское") произношение на южноукраинский слух потрясающе комично :) Прошлым летом на Черном море, мне приходилось постоянно сдерживать невольное "хи-хи" и напоминать себе, что люди не кривляются, они правда так разговаривают. |
*- Пи-и-и-иво!* Да, действительно комично звучит для украинца. Но если о комичности заговорили (непонятно, зачем только): |
Ad Голос: Zeby tobie tego z wpierdolilo, golosiutku! Лешек, Вы владеете обоими языками. Может быть, Вам в в связи с этим понятнее, в чем же комизм? Я при этом владею еще и польским, и с этой точки зрения украинский кажется сильно искаженным, но не смешным, хотя, конечно, нужно бы спросить 100% носителей. Русский с польской точки зрения кажется просто чужим, опять же комизма никакого. ПРи этом я помню в романе Боры Чосича "Моя семья и революция" (кажется так) его детские впечатления о речи советских солдат, занявших Белград: "как будто кто-то сильно пьяный говорит по сербски". А на украинский слух польский язык как воспринимается? |
Голос: боюсь что только при чтении nachher будет созвучно с руским Н....Р. Ведь Х здесь как Hauchlaut почти не слышно. |
С руСким, наверное, да:) Продолжайте бояться. |
Хамить было не обязательно. |
|
link 10.03.2010 10:16 |
"ПРичем когда слышишь что-нибудь похожее по искаженности от серба, или даже белоруса, то смешным это не кажется. В чем причина, интересно? Почему украинский для русского уха комичен?" как-то в Беларусь приезжала группа российских журналистов и в своих заметках на полях посмеивалась над белорусскими словами. я склонна считать, что причина кроется в необразованности и шовинизме. |
Нашел до чего прикопаться гнуйко |
summertime knives, думаю, что необразованность здесь не при чем, шовинизм тем более. Это комизм (читай Проппа и Козинцева), и у него есть свои законы. Мне было интересно выслушать мнение "с той стороны", и один из коллег выше это подтвердил: русский для украинского уха тоже комичен. Так что мое отношение к украинцам и отношение г-на Голоса ко мне здесь "значения не играют". Неприязнь между близкородственными народами и соседями -- явление известное, но какая связь между этим, фонетикой языка и чувством комического? Л.В.Щерба был не нам чета, великий лингвист, при этом этнический украинец. Его мнение дорогого стоит. |
*Все-таки прав был Лев Владимирович Щерба, когда говорил, что украинский и русский -- пародия друг на друга.* А ссылку в студию? |
Голос, а ВАм-то зачем? У Вас и так все nachher... :):):) Это какая-то статья, ставшая уже металингвистическим фольклором. Ссылку привести не могу: нужно искать |
Так поищите, всё равно Вам делать нечего. Я жду, фольклорист Вы наш. |
zaharf А не пошел бы ты лесом, охотник до пародий? Albo, jesli chcesz po polsku, widzialem cie w dupie. Руссский моложе украинского - так что там пародия? |
ааааа пАчитал, НаСмИяЛси вДовАЛь))) ..."що е об'ектом аудиту" самый удобочитаемый вариант....так интересно, вы даже себе представить не можете...польский не знаю...но когда учился с поляками в Киеве, то они и по-русски и по-украински довольно живо общались у нас, ээх нужно было поинтересоваться не режет ли ухо им наша "соловьина мова"))) |
|
link 10.03.2010 13:19 |
>>Русское (особенно "московское") произношение на южноукраинский слух потрясающе комично :) Прошлым летом на Черном море, мне приходилось постоянно сдерживать невольное "хи-хи" и напоминать себе, что люди не кривляются, они правда так разговаривают. >> А можно здесь поподробнее? В чем именно "хи-хи"? Правда, интересно. |
По поводу комизма: я живу в юго-восточной части Украины и русский язык у нас, как известно, достаточно широко распространен. В то же время сказывается влияние украинского - произношение, интонация, знаменитое "гэ". И к этому как-то привыкаешь :) "Московское" же произношение - сами знаете - одни гласные (например "а") подчеркнуто-растянуты, другие редуцированы почти до незаметности, специфическая интонация. Разница отчетливо ощущается, а так чтоб смешно - это в основном яркие случаи "маасковскай" речи. И, кстати, даже если послушать дикторов нашего русскоязычного "Интера" и любого российского канала - разница тоже хорошо заметна. |
|
link 10.03.2010 19:13 |
bobe а вариант получше предложить не затруднит? |
4uzhoj, "А не пошел бы ты лесом, охотник до пародий? " А вот этого не нужно. И то что по-польски, тоже не надо. Хотите спорить, держитесь в рамках. Что-то не нравится - аргументируйте, но не так пылко, пожалуйста. Ветка, как обычно, на грани фола :( |
les-nick Хорошо, воздержимся. |
|
link 10.03.2010 21:50 |
**Ветка, как обычно, на грани фола ** -- конечно. "Извечный спор славян между собою" (с) |