DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

1 2 all

link 4.03.2010 20:56 
Subject: АУДИРУЕМОЕ ЛИЦО - как скзать по-украински?
ИМХО, только описательно после запятой, но как именно?
особа, що підягає аудиту? яка зазнає аудиту? особа, щодо якої здійснюється аудиторська перевірка?

Заранее спасибо!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 21:00 
я за последний вариант

 Alex_Odeychuk

link 4.03.2010 21:06 
> особа, що підлягає аудиту
Цитата: Мета аудиту - встановлення достовірності бух галтерської звітності осіб, що підлягають аудиту, і відповідності здійснених ними фінансових опера цій нормам законодавства ....
Источник: Аудит в країнах СНД (реферат на укр.яз.)
http://referats.qip.ru/referats/preview/38053/5

> суб'єкт, фінансово-господарська діяльність якого підлягає аудиту
Источник: Повноваження Рахункової палати України. Завдання діяльності Державної Рахункової палати України. Аудит та інспектування
http://www.refine.org.ua/pageid-5540-2.html

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 21:11 
Спасибо большое!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 21:12 
подлежать и быть УЖЕ объектом аудита - разные вещи АУДИРУЕМОЕ - оно уже проходит аудит - е об'ектом аудиту

сорри за правописание

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 21:16 
Игорь, я оставил свой последний вариант.
Было в украинском такое чудесное словечко, означающее "подвергаться", но напрочь вылетело у меня из головы.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 21:36 
що наражаються? я бы скорее оставил "що е об'ектом"

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 21:43 
нет, не наражаються. Наражатися - это другое стилистическое поле, да и другой оттенок значения. Не могу вспомнить, хоть убей.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 21:47 
я знаю, что другое... хотя не так уж.. тоже пытаюсь вспомнить...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 21:54 
вообще, зазнає аудиту - это грамматически наиболее верно. вопрос в употребимости....

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 22:01 
Употребимость хромает)

 Баян

link 4.03.2010 22:04 
"зазнає аудиту" звучит смешно, слово "зазнавати" значит "терпеть", "претерпевать", "испытывать на себе" как в устойчивом словосочетании "зазнати поразки" - "потерпеть поражение" и всегда употребляется с негативной коннотацией - "зазнати болю", "зазнати збиткiв"

если проверка для аудируемого лица - неприятная процедура, тогда "зазнає" годится )))))

 Баян

link 4.03.2010 22:12 
предложу

особа що/яка пiддається аудиту

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 22:12 
Баян, спасибо за экскурс, но я говорю по-украински. Вы лучше найдите то самое)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 22:15 
зазнає - вполне нейтральный термин. Кисень зазнае пидвищення тиску. Я бы всё же, чисто стилистически, обратился к оборотам типа - "що е об'ектом аудиту"

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 22:19 
Видимо, так и придется сделать: "особа, щодо якої здійснюється аудиторська перевірка"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 22:19 
Т.е. тиск кисеню зазнае пидвищення - никакой негативной или позитивной окраски.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 22:20 
4uzhoj
это вообще беспроигрышно

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 22:22 
"Щас гумореску запіздячу!" (надеюсь, творчество Леся известно всем присутсвующим)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 22:25 
Оце вже як вам до густу буде))

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 22:35 
Дякую всім за допомогу!)

 Oo

link 4.03.2010 22:36 
який проходить аудиторську перевірку

 Oo

link 4.03.2010 22:39 
яка

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 22:40 
мажліво, мажліво! (с) Зімбо

 Баян

link 4.03.2010 22:44 
Вы лучше найдите то самое

боюсь, что морфология страдательного причастия несовершенного вида от слова иностранного происхождения "аудитувати" в украинском языке ещё не разработана, так же как и для "спонсувати", "iнвестувати", "ремонтувати", "фотографувати" и всех остальных, имеющих в русском суффикс "-ирова-"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 22:48 
причастие в украинском вообще отсутствует..... що бере - берущий. даже и бояться не стоит))

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 22:55 
Товарищ, у Вас неопреодолимая тяга к грамматическим изысканиям. То, что "морфология страдательного причастия несовершенного вида от слова иностранного происхождения "аудитувати" в украинском языке ещё не разработана", мне прекрасно известно, я Вас уверяю. Я говорил о ЛЕКСИЧЕСКОЙ замене. Кстати, слова, Вами приведенного, нормативная укринская речь не знает. ИМХО, здесь только "здійснювати аудит".
Не хочу Вас обидеть, но грамматические выдержки - это вовсе не то, что мне бы хотелось услышать.
Хотя в любом случае спасибо, что откликнулись.

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 23:04 
Игорь, причастие у нас есть, Вы что!)) просто оно гораздо менее функционально, чем в русском.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 23:09 
4uzhoj

исчезающе нефункционально. украинский для меня cradle language. ну вот не было при мне причастия. м.б. стало появляться - Вам виднее....

 4uzhoj moderator

link 4.03.2010 23:15 
да нет, Вы просто не обращаете на них внимания: загальновживаний, обговорюваний, помазаний, різаний, вирізаний, нарізаний и т.д. ))
Я не стремлюсь Вас учить, поверьте.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 23:19 
а, я просто не уточнил - активного нет. пассивное -- да, а как же. я вообще из того угла, где скзали бы " що перебувае у стани аудиту"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 23:20 
сорри за неточность

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.03.2010 23:40 
кстати, "особа, що е аудитованою" -- очень органично, но насчет употребимости... не знаю. Я б не завагався - вдома.

 Oo

link 5.03.2010 0:39 
Игорь, в украинском языке нет ДЕЕпричастных оборотов. С причастиями все в порядке.

4uzhoj
*мажліво, мажліво! (с) Зімбо*
Якого дідька, хлопче, вар'ята граєте?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.03.2010 1:41 
Oo

сорри, как раз с деепричастными всё нормально - " працюючи...
"и дивлячись на нашу долю..." -- Вы слегка путаете.....

 Баян

link 5.03.2010 7:09 
Товарищ, у Вас неопреодолимая тяга к грамматическим изысканиям

отрадно, что Вы нашли во мне товарища, гражданин ))))))
Вы наверно врач, но непреодолимую тягу к установке диагнозов всё же стоит приберечь для своих пациентов
украинская речь, говорите, не знает? вот досада )))))))
не стоит благодарности, если что, заходите

 4uzhoj moderator

link 5.03.2010 17:52 
Если что, гражданин, я с тем же успехом зайду к Ющуку на соседнюю кафедру. Там дают не менее развернутую справку, даже если ты в ней не нуждаешься.
Без обид.

 Баян

link 5.03.2010 18:02 
привет Ющуку ;-)

 4uzhoj moderator

link 5.03.2010 18:10 
Мы не дружим) Я ж в основном по-русски общаюсь. А у него по этому поводу серьезное помешательство.

 zaharf

link 10.03.2010 7:30 
На благородном польском языке будет, видимо, что-то вроде: osoba podlegajaca (sie) audytu. Насчет возвратности не уверен.

Если немного... хм, поработать, то получится "добра хохлацка мова"

 AbuRudeis

link 10.03.2010 7:32 
Спросите у президента

 zaharf

link 10.03.2010 7:52 
Да-а-а... Все-таки прав был Лев Владимирович Щерба, когда говорил, что украинский и русский -- пародия друг на друга. Без улыбки, друзья, ваши стилистические изыскания читать не могу.

Що до якой здийснюэться перевирка :):):):):):):):):)::):):):):):):):):)

ПРичем когда слышишь что-нибудь похожее по искаженности от серба, или даже белоруса, то смешным это не кажется. В чем причина, интересно? Почему украинский для русского уха комичен?

И действительно ли русский комичен для украинца?

- Мыкола, знаэш як москали наше пыво клычуть?
- Ни, ащо?
- Пи-и-и-иво!
- Гы-гы-гы-гы-гы.. (оба громко смеются),

 Leshek

link 10.03.2010 8:58 
Русское (особенно "московское") произношение на южноукраинский слух потрясающе комично :) Прошлым летом на Черном море, мне приходилось постоянно сдерживать невольное "хи-хи" и напоминать себе, что люди не кривляются, они правда так разговаривают.

 Голос

link 10.03.2010 9:01 
*- Пи-и-и-иво!*
Да, действительно комично звучит для украинца.

Но если о комичности заговорили (непонятно, зачем только):
по-моему, тут для русского уха немецкий вне конкуренции.
При прощании тут – комично, но порой справедливо – скажут:
Бис наххер, zaharf!

 zaharf

link 10.03.2010 9:48 
Ad Голос: Zeby tobie tego z wpierdolilo, golosiutku!

Лешек, Вы владеете обоими языками. Может быть, Вам в в связи с этим понятнее, в чем же комизм?

Я при этом владею еще и польским, и с этой точки зрения украинский кажется сильно искаженным, но не смешным, хотя, конечно, нужно бы спросить 100% носителей. Русский с польской точки зрения кажется просто чужим, опять же комизма никакого.

ПРи этом я помню в романе Боры Чосича "Моя семья и революция" (кажется так) его детские впечатления о речи советских солдат, занявших Белград: "как будто кто-то сильно пьяный говорит по сербски".

А на украинский слух польский язык как воспринимается?

 DrMorbid

link 10.03.2010 10:07 
Голос: боюсь что только при чтении nachher будет созвучно с руским Н....Р. Ведь Х здесь как Hauchlaut почти не слышно.

 Голос

link 10.03.2010 10:11 
С руСким, наверное, да:)
Продолжайте бояться.

 DrMorbid

link 10.03.2010 10:15 
Хамить было не обязательно.

 summertime knives

link 10.03.2010 10:16 
"ПРичем когда слышишь что-нибудь похожее по искаженности от серба, или даже белоруса, то смешным это не кажется. В чем причина, интересно? Почему украинский для русского уха комичен?"

как-то в Беларусь приезжала группа российских журналистов и в своих заметках на полях посмеивалась над белорусскими словами. я склонна считать, что причина кроется в необразованности и шовинизме.
для белорусов украинский, польский и русский -- три разных языка.

 DrMorbid

link 10.03.2010 10:19 
Нашел до чего прикопаться гнуйко

 zaharf

link 10.03.2010 10:36 
summertime knives, думаю, что необразованность здесь не при чем, шовинизм тем более. Это комизм (читай Проппа и Козинцева), и у него есть свои законы. Мне было интересно выслушать мнение "с той стороны", и один из коллег выше это подтвердил: русский для украинского уха тоже комичен.

Так что мое отношение к украинцам и отношение г-на Голоса ко мне здесь "значения не играют".

Неприязнь между близкородственными народами и соседями -- явление известное, но какая связь между этим, фонетикой языка и чувством комического?

Л.В.Щерба был не нам чета, великий лингвист, при этом этнический украинец. Его мнение дорогого стоит.

 Голос

link 10.03.2010 11:30 
*Все-таки прав был Лев Владимирович Щерба, когда говорил, что украинский и русский -- пародия друг на друга.*
А ссылку в студию?

 zaharf

link 10.03.2010 11:40 
Голос, а ВАм-то зачем? У Вас и так все nachher... :):):)

Это какая-то статья, ставшая уже металингвистическим фольклором. Ссылку привести не могу: нужно искать

 Голос

link 10.03.2010 11:41 
Так поищите, всё равно Вам делать нечего.
Я жду, фольклорист Вы наш.

 4uzhoj moderator

link 10.03.2010 12:49 
zaharf
А не пошел бы ты лесом, охотник до пародий? Albo, jesli chcesz po polsku, widzialem cie w dupie.
Руссский моложе украинского - так что там пародия?

 bobe

link 10.03.2010 12:52 
ааааа пАчитал, НаСмИяЛси вДовАЛь))) ..."що е об'ектом аудиту" самый удобочитаемый вариант....так интересно, вы даже себе представить не можете...польский не знаю...но когда учился с поляками в Киеве, то они и по-русски и по-украински довольно живо общались у нас, ээх нужно было поинтересоваться не режет ли ухо им наша "соловьина мова")))

 Supa Traslata

link 10.03.2010 13:19 
>>Русское (особенно "московское") произношение на южноукраинский слух потрясающе комично :) Прошлым летом на Черном море, мне приходилось постоянно сдерживать невольное "хи-хи" и напоминать себе, что люди не кривляются, они правда так разговаривают. >>

А можно здесь поподробнее? В чем именно "хи-хи"? Правда, интересно.

 Leshek

link 10.03.2010 15:35 
По поводу комизма: я живу в юго-восточной части Украины и русский язык у нас, как известно, достаточно широко распространен. В то же время сказывается влияние украинского - произношение, интонация, знаменитое "гэ". И к этому как-то привыкаешь :) "Московское" же произношение - сами знаете - одни гласные (например "а") подчеркнуто-растянуты, другие редуцированы почти до незаметности, специфическая интонация. Разница отчетливо ощущается, а так чтоб смешно - это в основном яркие случаи "маасковскай" речи. И, кстати, даже если послушать дикторов нашего русскоязычного "Интера" и любого российского канала - разница тоже хорошо заметна.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.03.2010 19:13 
bobe

а вариант получше предложить не затруднит?

 les-nick

link 10.03.2010 21:36 
4uzhoj, "А не пошел бы ты лесом, охотник до пародий? "
А вот этого не нужно. И то что по-польски, тоже не надо.
Хотите спорить, держитесь в рамках. Что-то не нравится - аргументируйте, но не так пылко, пожалуйста.

Ветка, как обычно, на грани фола :(

 4uzhoj moderator

link 10.03.2010 21:40 
les-nick
Хорошо, воздержимся.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.03.2010 21:50 
**Ветка, как обычно, на грани фола ** -- конечно. "Извечный спор славян между собою" (с)

Get short URL | Pages 1 2 all