|
link 2.03.2010 20:18 |
Subject: отпечатки vs мазки отпечатки Направление материала на гистологическое исследование:Способ забора материала (биопсия, отпечатки, мазки отпечатки): Можно перевести "отпечатки" как smear, а мазки отпечатки как impression smear? Или я чегой-то путаю на ночь глядя? Спасибо! |
А там не опечатка? Может, "отпечатки" два раза указаны по ошибке? ИМХО: обычно мазки называются smear. А вот impression - это что-то из живописи. И что-то не пойму, какие отпечатки на гистологию отправляют? Посмотрите где-нибудь про histology, может, какие слова и найдутся. |
|
link 13.08.2010 12:06 |
Попался еще обин документ с этими терминами. Impression - в этом случае совершенно правильный термин, см. определение. impression smear |
Иногда пишут следующим образом. Отпечатки (tissue smears) - мазки, получаемые путем помещения кусочков ткани, взятых в процессе биопсии, на предметное стекло. Мазки-отпечатки (impression smears, touch preparations, conventional smears) получают путем прикосновения поверхностью стекла к ткани. |
только в любом случае, это материал для цитологического, а не гистологического исследования |
|
link 13.08.2010 14:49 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |