DictionaryForumContacts

 Status Post

link 2.03.2010 20:18 
Subject: отпечатки vs мазки отпечатки
Направление материала на гистологическое исследование:
Способ забора материала (биопсия, отпечатки, мазки отпечатки):

Можно перевести "отпечатки" как smear, а мазки отпечатки как impression smear?

Или я чегой-то путаю на ночь глядя?

Спасибо!

 Susan

link 3.03.2010 5:56 
А там не опечатка? Может, "отпечатки" два раза указаны по ошибке?
ИМХО: обычно мазки называются smear.
А вот impression - это что-то из живописи.
И что-то не пойму, какие отпечатки на гистологию отправляют?
Посмотрите где-нибудь про histology, может, какие слова и найдутся.

 Status Post

link 13.08.2010 12:06 
Попался еще обин документ с этими терминами.
Impression - в этом случае совершенно правильный термин, см. определение.

impression smear
a sample of cells, microorganisms or fluids obtained by pressing against the surface of a specimen which may be tissue excised or in situ. Commonly used for cytology examination.

 Dimpassy

link 13.08.2010 13:05 
Иногда пишут следующим образом.

Отпечатки (tissue smears) - мазки, получаемые путем помещения кусочков ткани, взятых в процессе биопсии, на предметное стекло.

Мазки-отпечатки (impression smears, touch preparations, conventional smears) получают путем прикосновения поверхностью стекла к ткани.

 Dimpassy

link 13.08.2010 13:22 
только в любом случае, это материал для цитологического, а не гистологического исследования

 Status Post

link 13.08.2010 14:49 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum