Subject: private equity transactions busin. Подскажите пож-та "private equity transactions" переводится как "сделки по прямому частному инвестированию" или "сделки с ценными бумагами/долями участия в компаниях"? или это одно и тоже?ЗС |
|
link 1.03.2010 12:00 |
сделки по прямому частному инвестированию. Это не одно и тоже. |
|
link 1.03.2010 13:10 |
Праивльно называть эти сделки сделками по прямому частному инвестированию. А раньше я говорила о них как о сделках с долями участия для того, чтобы объяснить их суть. Предмет этих сделок -- не акции компаний, а доли участия в компаниях, потому что у этих компаний нет таких акций, которые продавались бы на бирже. Поэтому, чтобы сделать инвестиции в такую компанию или стать ее совладельцем, нужно попытаться купить у одного ее владельцев долю участия (а не акцию или их пакет). |
Да так наверное оно и есть |
You need to be logged in to post in the forum |