DictionaryForumContacts

 anna-yel

link 27.02.2010 12:05 
Subject: Enhanced local anesthesia med.
Подскажите как правильно перевести этот вид анестезии на русский.

 anna-yel

link 27.02.2010 12:08 
Можно перевести как глубокая местная анестезия?

 Dimpassy

link 27.02.2010 12:15 
здесь нужен контекст

 Mirra_Commifora

link 27.02.2010 12:24 
Нашла в сетке такое описание: "Less extensive procedures are performed under enhanced local anesthesia. This type of anesthesia comprises a strong sedative administered intravenously, and a local anesthetic injected at the operation area... Under enhanced local anesthesia, the patient is in light sleep and the procedure is painless."
имхо, если речь идет о вариантах анестезий, то что-то типа "внутривенный наркоз с местной анестезией", или "углубленная седация с местной анестезией" или "местная анестезия, углубленная приемом внутривенных болеутоляющих препаратов"....
о, или "углубленная премедикация при лечении под местной анестезией")

 Dimpassy

link 27.02.2010 12:28 
Это описание потенцированной местной анестезии, но речь может идти просто о более эффективной (улучшенной). Без контекста - никак.

 costyan

link 28.02.2010 22:49 
Dimpassy прав - местня анестезия, дополненая (потенцированная, в сочетании - что больше по вкусу) внутривенной седацией

 Shershu_Fam

link 1.03.2010 16:50 
В протоколах операции раньше писали "местная анестезия с нейролептаналгезией".

Сейчас "местная анестезия с медикаментозной седацией (пропофолом/дприваном и т.п.)"

 Dimpassy

link 1.03.2010 17:07 
Это не одно и то же

 

You need to be logged in to post in the forum