DictionaryForumContacts

 adelinka

link 25.02.2010 18:28 
Subject: rack out electr.eng.
Пожалуйста, помогите перевести.Думаю что-то вроде этого:<Отключение предохранительной штанги – Физическое отключение промежуточного напряжения (4160 кВ или 13.8 кВ) с шины посредством механических средств. Только специалисты, имеющие соответствующее обучение и уполномоченные специалисты по контролю энергоснабжения могут отключить распределительное устройство. >Заранее спасибо

 adelinka

link 25.02.2010 18:31 
ой, то что надо переводить забыла вставить...

Rack Out – Physically removing medium-voltage (4160 KV or 13.8 KV) switchgear from the bus through mechanical means. Only properly trained and authorized Power & Control Technicians can rack out switchgear.

демонтаж

 Узер

link 25.02.2010 18:41 
Насчет промежуточного напряжения medium-voltage а мультитран дает
medium-voltage это высокое или срендее напряжение

 tumanov

link 25.02.2010 19:23 
Обучения иметь нельзя.

 Узер

link 25.02.2010 19:26 
Судя по всему предстоит еще длинннннная учеба

 tumanov

link 25.02.2010 19:28 
Похоже, вы тут человек свежий.
Привыкайте.
Это характерно для современного рынка настоящих переводчиков, то, что вы тут встретите.
Срез, так сказать.
Представительный.

 Узер

link 25.02.2010 19:33 
Готов встретить хоть завтра

 

You need to be logged in to post in the forum