Subject: работа-не волк, в лес не убежит помогите перевести пословицу:работа-не волк, в лес не убежит |
work is not волк, to the forest won't walk ))))))) |
))))))) боюсь, мой преподователь не поймет этого юмора......а так вообще зачетно..... |
|
link 22.02.2010 11:57 |
Есть такой вариант The work is not going anywhere |
|
link 22.02.2010 12:01 |
Вот незадача, нашла немецкий вариант - Morgen ist auch noch ein Tag (Завтра будет день тоже), а вот английского - нету пока.... |
вот и я никак не могу найти английского((((( |
|
link 22.02.2010 12:04 |
|
link 22.02.2010 12:09 |
А тот что я дала совсем не подходит? |
Простите за офф: Работа не волк, работа - вёрк, а волк - это прогулка |
the work will still be there (tomorrow) |
Подходит, спасибо большое. Я, пожалуй, на нем и останавлюсь. |
Don't do today what you can put off tomorrow. |
Близко по смыслу: They say hard work never killed anyone, but why take the chance? |
мне кажется, что у nephew перевод будет звучать :не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
наоборот, "не делай сегодня того, что можно отложить на завтра" + all work and no play makes Jack a dull boy |
мне больше нравится вариант, предложенный Надей (22.02.2010 15:12 ) в смысле: the work will always be there, however late you leave it - Да? |
Here is the correct quote from Ronald Reagan from my previous post. "They say hard work never killed anyone, but I figured why take the risk?" |
les-nick -- ZACHOT!! ))) |
You need to be logged in to post in the forum |