Subject: startup services agreement Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Может соглашение о намерениях по предоставлению услуг? |
наверное соглашении о проведении пуско-наладочных работ |
Кюн в принципе прав, но я бы уточнила так: соглашение о работах по запуску оборудования/объекта. На сложных/крупных объектах (например, НПЗ) очень часто после этапа строительства (выполняет construction contractor) идёт отдельный этап пусконаладочных работ - без дефиса! - (их выполняет commissioning contractor), затем следует этап запуска (startup contractor), а уж потом эксплуатация и техобслуживание (operations contractor / operations & maintenance contractor) |
You need to be logged in to post in the forum |