DictionaryForumContacts

 richie

link 16.06.2005 3:53 
Subject: startup services agreement
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Это название документа. Своего рода соглашения, являющегося неотьемлемой частью договора поставки.

Заранее спасибо

 ruslena

link 16.06.2005 7:05 
Может соглашение о намерениях по предоставлению услуг?

 Кюн

link 16.06.2005 7:25 
наверное соглашении о проведении пуско-наладочных работ

 Little Mo

link 16.06.2005 10:39 
Кюн в принципе прав, но я бы уточнила так: соглашение о работах по запуску оборудования/объекта.

На сложных/крупных объектах (например, НПЗ) очень часто после этапа строительства (выполняет construction contractor) идёт отдельный этап пусконаладочных работ - без дефиса! - (их выполняет commissioning contractor), затем следует этап запуска (startup contractor), а уж потом эксплуатация и техобслуживание (operations contractor / operations & maintenance contractor)

 

You need to be logged in to post in the forum