Subject: Ошибка в русском тексте Венской конвенции? Скажите пожалуйста, есть ли ошибка в переводе следующей статьи венской конвенци о праве международных договоров:статья 44.3(а) на английском гласит: 3. If the ground relates solely to particular clauses, it may be invoked only with respect to those clauses на русском: если такое основание касается лишь отдельных положений, когда: а) название положений НЕОТДЕЛИМЫ от остальной части договора в отношении их применения; можно ли говорить о том, что допущена ошибка при переводе этой конвенции на русский язык? или все правильно и я чего то не понимаю? |
the said clauses и название положений Вы сами перепечатывали **или все правильно и я чего то не понимаю?** |
нет я скопировал с официальных текстов, еще и перепроверял, искал данные тексты сразу в нескольких источниках |
Это не ошибка - это бред собачий... Статья 44 1. Предусмотренное в договоре или вытекающее из статьи 56 право |
Хреновые тексты |
этот собачий бред находится тут: http://www.pavlodar.com/zakon/?dok=03171&uro=08044 |
You need to be logged in to post in the forum |