Subject: инженерное сопровождение Привет, коллеги! Как вы думаете, как лучше передать словосочетание "инженерное сопровождение" (напр., водяного или селевого потока)? Мучаюсь со словом "сопровождение". Спасибо.
|
|
link 15.02.2010 9:36 |
engineering support? |
ну я подумал, но как может быть "support" потока? (имеется в виду, чтобы он не вызвал разрушения). я думаю, может, engineering protection? или есть более близкий термин? |
|
link 15.02.2010 9:49 |
я хотел предложить protection, но, как я понимаю, инженерная защита выполняется в отношении объектов (напр., набережной) от воздействия потоков и т.п. |
Может monitoring? |
спасибо Александр Владимирович, так protection на ваш взгляд - нет? ilonanew - подумаю, но мне кажется немного не то. |
|
link 15.02.2010 10:01 |
consider flood channelling and control |
Как всегда нам не дали контекста... Вот и гадаем как инженеры сопровождают селевые потоки... |
|
link 15.02.2010 10:06 |
вот что нашла ... modifications, such as flood defences and engineered channelling, on wildlife and scenery.... |
|
link 15.02.2010 10:14 |
пардон за кусок, лень было искать в целом тексте. но по моему отражает |
|
link 15.02.2010 10:55 |
10-4 прав. Смотрите по контексту. мне кажется, что support, включает (или может) в себя не только упомянутые выше меры, но и другие необходимые мероприятия (вплоть до рекомендаций типа engineering advice). Употребив support, Вы не ограничите такую "поддержку" только "channelling and control" |
всем большое спасибо. Контекста нет особо, короткая аннотация. Думаю все-таки либо protection либо channelling. Поищу еще. |
|
link 7.04.2010 7:19 |
engineering debris flow defense? engineering debris flow control? |
|
link 7.04.2010 7:20 |
engineered channelling? |
|
link 7.04.2010 7:29 |
Также см.: Engineered protection measures: Debris Flow hazard. Engineered protection measures http://qjegh.geoscienceworld.org/cgi/content/abstract/35/1/19 |
А чем не нравится control? |
You need to be logged in to post in the forum |