DictionaryForumContacts

 geeta

link 11.02.2010 11:37 
Subject: Help me, PLEASE!
Привет всем! Не могли бы вы помочь с переводом следующих фраз, так, чтобы они звучали "по-русски" :))) :

No one comes to the subject without a background and baggage. The baggage for many consists of assumption that, given its long history, somewhere within or about the subject there is real knowledge about the Orient.

и еще:

It (Orientalism) is entirely distinct and unattached to the East as understood within and by the East.

Спасибо :))

 grachik

link 11.02.2010 11:55 
Попробую:

Без подготовки и багажа (опыта) этим вопросом заниматься нельзя. Для многих под словом "багаж", учитывая богатую историю (стран) Востока, подразумеваются глубокие знания по этому предмету и связанным с ним вопросами.

Востоковедение - это полностью отдельный предмет, не связанный с востоком в понимании жителей восточных стран (вот тут не получается)

 Shumov

link 11.02.2010 12:13 
Оформление во многом будет зависить от контекста, однако смысл в первом приближении кажется таким вот: "Каждый, кто приступает к изучению этого вопроса, имеет определенное, заранее сложившееся представление о нем. Для многих это представление ограничивается убежденностью в том, что востоковедение, учитывая его долгую историю, содержит в себе или сопровождает истинное понимание Востока."

имхо

(и все-таки коряво (((

 geeta

link 11.02.2010 12:15 
grachik, спасибо тебе большое! :)
можно еще спросить?
With so much scholarship, so many literary and imaginative texts, so much at stake within the entire enterprise of Orientalism, this is an uncomfortable, unwelcome and disquieting message.

СПАСИБО!

 geeta

link 11.02.2010 12:17 
ребята, вы такие молодцы! это гораздо менее коряво, чем у меня получалось ;))

 grachik

link 11.02.2010 12:43 
При такой высокой образованности (или кол-ве ученых?), наличии такого огромного количества литературно-художественных произведений, столь многом поставленном на карту во всей отрасли науки Востоковедения; эта идея является неудобной, непопулярной и внушающей тревогу.

 Shumov

link 11.02.2010 12:57 
три абзаца можно изложить 3 предложениями...

1. Люди думают, что востоковедение
позволит им понять сущность Востока.

2. Однако это не так.

3. Но с этим не просто смириться.

все остальное - в макроконтексте, включая "для кого переводим?"

 geeta

link 11.02.2010 20:52 
Это чтобы в статье можно было на эту книжку сослаться.
Поэтому и нужен перевод "попричесанней" :)
Thanks a lot!!!

 

You need to be logged in to post in the forum