DictionaryForumContacts

 novanova

link 10.02.2010 10:01 
Subject: ДОВЕРЕННОСТЬ
Помогите, пожалуйста, перевести пункт доверенности:
to acknowledge this Power of Attorney as the act and deed of the Company and generally to do all such matters and things the Attorney considers may be necessary or desirable for furthering the corporate purpose of the Company or properly to represent the Company and its interests and generally to act as the Company might through a meeting of its Directors either by resolution or personal presence or by proxy or otherwise as the case might be and in all respects as if the cse might be and in all respects as if the Attorney were the Company.
Перевод:
признать настоящую доверенность в качестве официального документа Компании и исполнять все действия, которые доверенное лицо считает необходимыми и желательными для содействия целей Компании, а также представлять Компанию и ее интересы, и действовать в интересах Компании.......(дальше - у меня путаница)
Спасибо.

 Алуся

link 1.03.2010 12:14 
Визнати цю довіреність в якості офіційного документа Компанії та взагалі виконувати всі дії, які довірена особа вважає необхідними або бажаними для просування корпоративних цілей компанії або належним чином представляти інтереси компанії та діяти в її інтересах. Взагалі, виконувати дії, рішення стосовно яких були прийняті радою Директорів або на Зборах членів Компанії.

 Alex16

link 1.03.2010 12:51 
для содействия целей Компании = для осуществления корпоративных целей Компании, а также надлежащим образом представлять Компанию и ее интересы...

 Toropat

link 1.03.2010 13:41 
Шо?

 

You need to be logged in to post in the forum