DictionaryForumContacts

 Олег3

link 8.02.2010 13:10 
Subject: фраза - укладка кровли - регуляторные органы build.mat.
Добрый день!

Речь идет об общих проблемах укладки кровельной черепицы разных марок. Так вот, одна из них:

Installation rejections... by code officials and consultants who are assuring compliance with what are overly restrictive manufacturer application directives

До меня никак не доходит общий смысл - что кому кто обеспечивает и ограничивает. Помогите, плиз

 Alex16

link 8.02.2010 19:00 
я бы за "регуляторные органы" долго бил... хотя некоторые индивидуумы так говорят. Чем плохо "регулирующие органы"?

 Олег3

link 9.02.2010 11:44 
Благодарю за любовь к языку, хоть и очень категоричную.

Я перед тем, как написать "регуляторные", пробил их по гуглю по сравнению с "регулирующими" - больше 15 млн вариантов против 780 тыс. Но большинство может и ошибаться.

А что можете по теме сказать?

 Aiduza

link 9.02.2010 11:51 
можно и "контролирующие".

 Supa Traslata

link 9.02.2010 12:08 
>>Я перед тем, как написать "регуляторные", пробил их по гуглю по сравнению с "регулирующими" - больше 15 млн вариантов против 780 тыс.>>

Не поверил, что уже настолько все плохо и "пробил" по яндексу. И не зря -

"регуляторные органы" - Нашлось 10 тыс. страниц

"регулирующие органы" - Нашлось 6 млн страниц

 Олег3

link 9.02.2010 14:22 
Yandex forever ))))))))

А как фразу-то перевести, а не меряться "силой" поисковиков?

 Alex16

link 9.02.2010 22:28 
регулирующие. Мы искали с юристами в российской законодательной базе - нигде этого "перла" нет, и только в каком-то постановлении Минздрава "это" встречается.

 Alex16

link 9.02.2010 22:29 
P.S. А фраза Ваша непереводимая...

 Alex16

link 9.02.2010 22:37 
составлял ПТУшник китайской национальности?

за "code officials" я бы еще сильнее бил, чем за "регуляторные"...

code officials and consultants, которые обеспечивают соболюдение излишне ограничительных указаний производителя в отношении использования...

или "указаний ..., содержащих чрезмерные ограничения"

 Олег3

link 12.02.2010 18:56 
Писал американский американец в американской инструкции по укладке американской черепицы. Хотя они все там приезжие...

Спасибо за помощь в переводе непереводимой фразы. Как сказал живой классик современности, "Я знаю точно - невозможное возможно"

 

You need to be logged in to post in the forum