Subject: viscount (в договоре о кредитовании) Добрый день!Мне не очень понятно использование "viscount" в следующем контексте: appointment of a provisional liquidator, a liquidator, receiver, receiver or manager, administrative receiver, administrator, VISCOUNT, compulsory or interim manager or other similar officer in respect of any NE Group member |
Как интересно! Спасибо! Только бы еще по-русски обозвать правильно) (Viscount's Department?) |
|
link 8.02.2010 10:07 |
VISCOUNT в данном случае - это имя собственное, то ли компания, то ли департамент, короче в переводе не нуждается, максимум - транслитерация, если это вообще нужно.... |
You need to be logged in to post in the forum |