DictionaryForumContacts

 Karabas

link 5.02.2010 7:43 
Subject: or otherwise law
Вот такая фраза в Соглашении о создании Консорциума (в рамках REACH): All rights and obligations of Members arising out **or otherwise** in connection with the performance of this Agreement shall be settled by decision of the Steering Committee. Понятно в принципе всё, кроме одной маленькой детали: как здесь расположить "or otherwise ". "Все права и обязанности Участников, проистекающие из действия настоящего Соглашения...........улаживаются решением Оргкомитета" Слово "улаживаются" тоже мне здесь не нравится, но в данном отрезке текста речь идёт о ликвидации Консорциума, так что, я полагаю, уместно будет написать: "Все проблемы с правами и обязанностями...." - тогда и "улаживаются" не будет резать слух. А вот с "or otherwise" - затор. Подскажите какой-нибудь вариант, пожалуйста.

 %&$

link 5.02.2010 7:48 
consider:
Все права и обязанности Участников, вытекающие из настоящего Соглашения или каким-либо иным способом возникающися в связи с действием настоящего Соглашения, регулируются решением Руководящего комитета

 Karabas

link 5.02.2010 7:52 
Спасибо огромное! Замечательный вариант!

 

You need to be logged in to post in the forum