|
link 2.02.2010 14:12 |
Subject: Юридическая казуистика - помогите понять! law Neither Party shall be liable to the other Party for any special, indirect or consequential losses or damages, including but not limited to loss of profits, loss of use, loss of revenues, loss of contracts, loss of opportunities, loss of goodwill or business howsoever arising whether in contract, tort (including negligence), equity, under statute, strict liability or otherwise.Я не могу понять, как связать первую часть предложения об ответственности Сторон со второй (которая начинается с ... howsoever arising). "... возникшую в связи (?) с контрактом, деликтом (включая неосторожность), капиталом (?), законом (?), абсолютной ответственностью (?) или иначе. Заранее признательна за помощь! |
howsoever arising.... невзирая на причины возникновения <оных, о которых говорится в первой части>) будь то ... |
А statute - здесь, скорее, Устав (компании) |
|
link 2.02.2010 14:35 |
Спасибо, коллеги! Мне кажется, Устав бы с большой буквы был, хотя... всякое встречается. |
по договору, в результате преступного действия (бездействия), по праву акционера, в соответствии с законом, безусловным обязательством или иначе имхо |
*tort - правонарушения (бездействия) не преступного, разумеется |
не зависимо от того, возникли ли они из договора, из причинения вреда (включая неосторожность), по праву справедливости, на основании закона, из абсолютной ответственности или иным образом. |
axpamen, всёж не всякое правонарушение есть деликт :) |
statute - закон (не "устав") tort - деликт |
You need to be logged in to post in the forum |