DictionaryForumContacts

 Maroussia_dnp

link 2.02.2010 14:12 
Subject: Юридическая казуистика - помогите понять! law
Neither Party shall be liable to the other Party for any special, indirect or consequential losses or damages, including but not limited to loss of profits, loss of use, loss of revenues, loss of contracts, loss of opportunities, loss of goodwill or business howsoever arising whether in contract, tort (including negligence), equity, under statute, strict liability or otherwise.

Я не могу понять, как связать первую часть предложения об ответственности Сторон со второй (которая начинается с ... howsoever arising). "... возникшую в связи (?) с контрактом, деликтом (включая неосторожность), капиталом (?), законом (?), абсолютной ответственностью (?) или иначе.

Заранее признательна за помощь!

 Maris

link 2.02.2010 14:22 
howsoever arising.... невзирая на причины возникновения <оных, о которых говорится в первой части>) будь то ...

 Karabas

link 2.02.2010 14:27 
А statute - здесь, скорее, Устав (компании)

 Maroussia_dnp

link 2.02.2010 14:35 
Спасибо, коллеги! Мне кажется, Устав бы с большой буквы был, хотя... всякое встречается.

 axpamen

link 2.02.2010 15:14 
по договору, в результате преступного действия (бездействия), по праву акционера, в соответствии с законом, безусловным обязательством или иначе
имхо

 axpamen

link 2.02.2010 15:20 
*tort - правонарушения (бездействия)
не преступного, разумеется

 мilitary

link 2.02.2010 15:20 
не зависимо от того, возникли ли они из договора, из причинения вреда (включая неосторожность), по праву справедливости, на основании закона, из абсолютной ответственности или иным образом.

 мilitary

link 2.02.2010 15:22 
axpamen,
всёж не всякое правонарушение есть деликт :)

 toast

link 2.02.2010 23:14 
statute - закон (не "устав")
tort - деликт

 

You need to be logged in to post in the forum