|
link 14.06.2005 7:25 |
Subject: no partnership Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:заголовок пункта в договоре Заранее спасибо |
а пункт о чем? |
|
link 14.06.2005 7:29 |
Nothing in this agreement has been deemed to constitute a partnership between any of the parties nor constitute any party the agent of any other party for any purpose. |
Пункт скорее всего будет называться Невозможность создания товарищества т.к. он посвящен оговорке того, что стороны являются независимыми и не должны рассматриваться как агенты или партнеры друг друга. В аналогичных договорах еще есть пункт No competition который также переводится Невозможность конкуренции Хотя, возможен и более красивый вариант, я предполагаю |
consider, недопустимость создания товарищества |
о супер, вот это и есть красивее, спасибки за вариант такой замчательный |
You need to be logged in to post in the forum |