DictionaryForumContacts

 AlexanderKayumov

link 27.01.2010 15:55 
Subject: "дура" в значении "нечто большое" inf.
Товарищи, как перевести слово "дура" в значении "нечто большое" (а ля "воооот такая железная дура!")?

Перевожу меню ресторана. Креативные составители этого меню назвали одно из блюд "Мексиканская дура" - вроде как такая игра слов. :) Смысл в том, что это очень большое блюдо, на двоих человек. Коннотация "глупая женщина" в переводе не обязательно, просто хочется в разговорном выражении отразить большой размер блюда.

Заранее спасибо!

 SirReal moderator

link 27.01.2010 15:58 
whopper

 d.

link 27.01.2010 15:58 
Huge Mexican

ну и что что стал мальчик...

 d.

link 27.01.2010 15:58 
Huge Mexican

ну и что что стал мальчик...

 nephew

link 27.01.2010 16:01 
JumboMex

 Victorian

link 27.01.2010 16:10 
I bet, in New Mexico they have a name for you dish ))

 kath

link 27.01.2010 16:20 
Mexican "kitchen sink" (in American menu-English the "kitchen sink" means a lot of everything) or Mexican Mammoth/Colussus? Bandidos Mexicanos? :))

 AlexanderKayumov

link 27.01.2010 16:23 
Ух ты! Спасибо за предложения! Моя усталая фантазия такого породить сегодня уже не могла. :)

 Juliza

link 27.01.2010 16:39 
Mexican Grande

 kath

link 27.01.2010 16:39 
or ... Bandidas Mexicanas (feminine) :))

 kath

link 27.01.2010 16:42 
Sorry - just thought that since the Russian is in singular, perhaps La Bandida Mexicana (both feminine and singular, as in Dura)

 ms801

link 27.01.2010 18:46 
Look at this iron monstrosity!

 lisulya

link 27.01.2010 20:14 
вот те на... и никто не спросил -- а что за блюдо?

 AlexanderKayumov

link 27.02.2011 3:44 
2 lisulya

МЕКСИКАНСКАЯ ДУРА – рекомендуем на 2 персоны.
Свиная рулька по-техасски, маринованная в травах, тушеная в пиве, запеченная с горчицей в зернах, подается с квашеной капустой и маринованным луком.

:)

 Oo

link 27.02.2011 3:56 
В чем проблема?
Назовите "mexicana dura". И мексиканцам не обидно, и нашим дурам развлечение.

 delta

link 27.02.2011 4:03 
dura никак нельзя, dura по латыни – "твердая" (dura mater = твердая оболочка головного мозга).

 Oo

link 27.02.2011 4:13 
Поясню.
dUra с ударением на первый слог означает - крепкая. Т.е. "крепкая мексиканка/мексиканская" - крепкая мексиканская закуска по нашему
durA с ударением на второй слог означает - длится, занимает время.
Тоже кашу не испортит, блюдо займет время чтобы справиться с ним.

 Oo

link 27.02.2011 4:20 
К тому же duro означает зачерствелый, невкусный, классный.
Очень даже подходит

 AlexanderKayumov

link 27.02.2011 4:21 
Да нет, уже не проблема - назвали Bandida Mexicana. Просто человек про рецепт спрашивал. :)

 delta

link 27.02.2011 4:47 
**К тому же duro означает зачерствелый, невкусный**
Во-во!

 Oo

link 27.02.2011 4:59 
Поимейте чувство юмора

 lisulya

link 27.02.2011 5:47 
хмм... что-то не припомню я ничего мексиканского с квашеной капустой... может "немецкая дура" назовете?

 nephew

link 27.02.2011 5:50 
мексикане квасят капусту? кто б мог подумать.
по сабжу: в свете открывшихся обстоятельств я б перводила "дуру" как shotgun

 delta

link 27.02.2011 5:57 
В смысле "беспорядочный набор"? Класс!

 svh

link 27.02.2011 6:39 
"я б перводила "дуру" как shotgun"
В смысле "Фима вынул дуру и нажал курок"? :-))

 delta

link 27.02.2011 6:58 
Рабинович вынул дуру с кривым дулом,
Стал её на Сурку наводить;
Один глаз прищурил, а другой зажмурил,
Носом на курок он стал давить.

 nephew

link 27.02.2011 7:17 
ну ведь похожа рулька на обрез или на такой увесистый самодельный пистаган

 delta

link 27.02.2011 7:26 
Для тех, кто знает в этом толк (с) )

 123:

link 27.02.2011 10:24 
"big bastard"

 Aqua vitae

link 27.02.2011 12:05 
Big mexican mama

 AlexanderKayumov

link 27.02.2011 14:23 
> Big mexican mama / bastard

Неплохо, спасибо. :)

 Oo

link 27.02.2011 14:35 
"Big mexican mama"

Я уже раз пять был в Мексике и не видел ни одной огромной мексиканки. Дамы в основном навысокого росточка вне зависимости от диаметра среднего сечения.

 AlexanderKayumov

link 27.02.2011 14:39 
Ну люди, это же не всерьёз. Это составители меню так "шутят", юмор у них такой. По указанию переводчика они блюда переименовывать ведь не будут...

 Oo

link 27.02.2011 14:41 
А ассоциации? Ассоциации куда я дену?

 nephew

link 27.02.2011 14:42 
зайдут к юмористам в кабак мексиканки, увидят рульку под названием Big mexican mama ...

 delta

link 27.02.2011 14:42 
**Свиная рулька по-техасски**
Почему тогда дура мексиканская? :)

 nephew

link 27.02.2011 14:45 
а так вот, delta, шло завоевание Техаса

 delta

link 27.02.2011 14:49 
Да и вообще техасцы хвастаются, что всё у них большое )

 Oo

link 27.02.2011 14:56 
Имеют право


http://www.bigtexan.com

 delta

link 27.02.2011 15:05 
Тогда:
Big-time Texan

 D-50

link 27.02.2011 15:27 
мексиканская рулька по-техасски с sauerkraut

That's bizarre.. wonders never cease :-)

 Oo

link 27.02.2011 15:34 
Да, похоже, отечественный продукт.
Russian dura, что ли?

 Oo

link 27.02.2011 15:36 
Rusa dura по испански поэлегантнее.

 Aqua vitae

link 27.02.2011 15:46 
Оо, а огромных мексиканцев вы видели? Я не видела. Так что все пропорционально, думаю, вы согласитесь, что мексиканские женщины в своем большинстве не отличаются стройностью.

 Oo

link 27.02.2011 16:16 
Да, народ с испанскими корнями редко может похвастать ростом. То что не пошло вверх, оседает на талии и рядом с ней. Злые языки называли дам со смешанными испано-индейскими кровями (боливийскими напр.) "табуретками" за массивный верх и небалеринские ноги. (Как им не стыдно, бессовестным?! Языкам, то-есть). Майя на Юкатане вообще крошечные, но очень приветливые и трудолюбивые люди. В Аргентине по фигурам можно четко выделить потомков итальянцев.
Люди-то в целом хорошие, добрые.
Крепкие ребята встречаются, да и большие тоже. У знакомого был приятель боливиец. Невысокий, квадратный. В цирке с медведем боролся.

 lisulya

link 27.02.2011 20:39 
В свете открывшихся обстоятельст советую вместо поисков перевода "дуры" поменять чувство юмора у креитивщиков.

 AlexanderKayumov

link 27.02.2011 20:49 
2 lisulya

Ну... Это за пределами моих - да и не только моих, я думаю, - возможностей. :)

 lisulya

link 27.02.2011 21:03 
Тогда

Big Fat Mexacan

 nephew

link 27.02.2011 21:05 
петросяны, что вас тянет на каннибализм?

 lisulya

link 27.02.2011 21:08 
Не тянет... Это по аналогии с Black/White Russian, Bloody Mary... Ну и что что не напиток?

 nephew

link 27.02.2011 21:31 
Николай II Кровавый, Средний и Хорошо Прожаренный

 natrix_reloaded

link 27.02.2011 21:35 
Jumbo Mexican
или Jumba Mexicana- звучит красиво, кому надо- поймет- коннотация большого сохранилась, а креативному аффтору скажете, что "на сленге англоговорящих мексиканцев это и есть большая дура", пусть сначала опровергнет:)

 lisulya

link 27.02.2011 21:52 
Как насчет

Big Mexican Machete

 silly.wizard

link 27.02.2011 21:55 
super pooper (извините, напомнило)

 Oo

link 27.02.2011 22:10 
Если бы вопрос был об аргентинском блюдо (а вдруг), порекомендовал бы
Un boludo grande
Una grandote de sur

 cyrill

link 28.02.2011 3:54 
Особенно если учесть, что к мексиканской кухне этот рецепт относится мало. Блюдо скорее немецкое из техасской Одессы.

 

You need to be logged in to post in the forum