DictionaryForumContacts

 Ludovika

link 26.01.2010 13:18 
Subject: Перевод цитаты lit.
Здравствуйте!
Пожалуйста, помогите перевести.

"The tender word forgotten, the letter you did not write, the flower you might have sent, dear, are your haunting ghosts tonight"

Эту цитату я нашла в интернете, смысл ее мне не понятен...
Заранее спасибо

 Баян

link 26.01.2010 13:26 
оригигинал стихотворения

http://www.biblebell.org/poems/poetryau.html

powered by Гугл

ключ к пониманию - предыдущая строфа

дорожи моментом счастья и не скупись на жесты внимания и доброту, чтобы не было мучительно больно

 Ludovika

link 26.01.2010 13:36 
Спасибо огромное!!!

 Zierael

link 26.01.2010 13:48 
Это отрывок из стиха The Sin of Omission by Margaret E. Sangster

It isn't the thing you do, dear;
It's the thing you leave undone,
That gives you a bit of heartache
At setting of the sun.
The tender word forgotten,
The letter you did not write,
The flowers you did not send, dear,
Are your haunting ghosts to-night....
и т.д.

Вот экспромтик (не судите строго):-)

Не то, что ты сумел свершить,
А то, что упустил ты
Наполнит болью твое сердце
На закате века.
Как слово нежное любви,
Которое забыл ты,
Или письмо, что на листке
Осталось белым снегом.

Букет цветов, что мог послать,
Тому, кто дорог сердцу,
Но не отправил: не сумел,
Забыл иль передумал.
С закатом века взгляд скользит
За гаснущей надеждой
И призраки не сбывшегося
Тревожат твои думы.

 Ludovika

link 26.01.2010 14:17 
Баян, Zierael, спасибо)))

 

You need to be logged in to post in the forum