DictionaryForumContacts

 Nina2009

link 21.01.2010 13:50 
Subject: use
помогите пож=та понять как слово use здесь лучше перевести и верно ли передано остальное содержание. спасибо большое!

In this case, the primary purpose of the project is to remove the material from its present location with no predetermined placement location or use other than ensur­ing that it does not re-enter the dredging site.

В этом случае основной целью проекта является удаление грунта/ осадка с места его нахождения не в заранее определенное/отведенное место, а таким образом, чтобы перемещенный грунт не проникал обратно на драгируемый участок.

context to follow:
In practice, placement site selection is often an iterative process. It begins with a broad-brush initial evaluation of place­ment site options from which one or perhaps a few options are selected for more detailed evaluation. This process eventually leads to the identification of the environ­mentally preferred placement option. Once the environmentally preferable place­ment site is identified, it is compared with acceptability criteria as described in the following section on placement site evaluation.

 gel

link 21.01.2010 14:04 
как вариант
...удаление\перемещение грунта с его текущего местонахождения без определённого потенциального места размещения или использования, а лишь для обеспечения невозможности его повторного проникновения на ...

 tumanov

link 21.01.2010 14:21 
За «драгируемый» участок отрегардировать бы транслятора троированно, чтобы по-русски выражался.

 tumanov

link 21.01.2010 14:22 
Такие у нас, в нашем офшорном кластере опинации.

 tumanov

link 21.01.2010 16:10 
Это все к тому, что термин «углубляемый участок» был до сих пор глубоко засекречен. Наверное.

 Nina2009

link 21.01.2010 21:25 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum