|
link 17.01.2010 12:54 |
Subject: виды арестов crim. Перевожу часть книжки "Criminal Investigation" by Charles Swanson, Neil Chamelin, Leonard Territo. В книге (в главе 2) приведена схема расследования преступлений, на которой показаны различные виды поиска подозреваемого (в зависимости от того, как быстро после совершения преступления этот поиск проводится) - и виды соответствующего ареста (в зависимости от того, как близко к месту преступления арестован подозреваемый)1. on-scene arrest По смыслу, конечно, понятно, что всё это означает. Вопрос - ЭТО ВСЁ КАК-ТО ОФИЦИАЛЬНО ПО-РУССКИ НАЗЫВАЕТСЯ? Существует какой-то канонический перевод? Я бы перевёл 1 - как "арест на месте преступления", 2 - как "арест по горячим следам". А как передать 3 и 4 (здесь показав, что арест произошёл не сразу и не вблизи места преступления)?.. Заранее огромное спасибо! |
имо: 1) арест на месте преступления 2) арест в непосредственной близости от места преступления 3) арест в районе преступления (спустя короткий промежуток времени после совершения преступления) 4) арест (в р-те результате оперативно-розыскных действий) спустя длительный промежуток времени после совершения преступления |
|
link 17.01.2010 13:37 |
А что, пойдёт, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |