DictionaryForumContacts

 Denisska

link 15.01.2010 11:55 
Subject: предоставить в залог - конструкция law
Добрый день,
просьба помочь с оформлением конструкции в переводе с русского на английский:

"Заказчик предоставляет Подрядчику в залог объект незавершенного строительства.... до полного исполнения Заказчиком его обязательств по настоящему Контракту".

Контекст: договор на строительство между двумя двумя российскими организациями.
Мой вариант: "The Customer shall provide (???) the facility under construction to the Contractor as a collateral/security (??) till complete fulfillment of the Customer's obligations under this Contract".

Заранее спасибо

 coucoushkina

link 15.01.2010 11:57 
mortgage the property

 Denisska

link 15.01.2010 11:59 
2 coucoushkina
т.е.
The Customer shall mortgage the facility under construction to the Contractor till complete fulfillment of the Customer's obligations under this Contract?

 coucoushkina

link 15.01.2010 12:11 
Я бы сказала "against Customer's liability/debt/loan hereunder"

 Denisska

link 15.01.2010 12:16 
2 coucoushkina
не совсем понятно, это вместо "до полного исполнения..."?

 coucoushkina

link 15.01.2010 12:18 
Да. Юридический русский очень избыточен.

 Denisska

link 15.01.2010 12:20 
спасибо

 Alex16

link 15.01.2010 12:35 
...shall pledge/mortgage in favor of...

 Denisska

link 15.01.2010 12:57 
2 Alex16
спасибо, я подумывал насчет in favor of, но не был уверен сам

 

You need to be logged in to post in the forum